Imágenes de página
PDF
ePub

estarse con la cabeza baja, buépures

estate quieto, muéra xamá

estar buscando, buéna buénai; buénaqui

estera de palma, pixí estera-tejer, pixí áqui estera de achual, húsati cauí estera pequeña de palma, pistoro

estéril-mujer, tú yúsma; báque yusmá estiércol, púhui estirar, níniqui esperezarse; estirarse, çániti estómago, púcuáni; púru estornudar, adtixáhíqui extranjero en común, náua

Fajarse encima la ropa, pineséti

faja para encima de la ropa, pineséte

faja de chaquiras, chíte

fájate encima la ropa, pineséue falsedad, ançui

faltar en medida o cantidad, mas cáqui

falta así, mas cáqui; mas cáte fastidiarse; molestarse, ádsani; ádsanai

fatuo, xiná aumá; xinánti aumá

fiesta de regocijo, híti néte

F

[blocks in formation]

estremo de playa de arriba, máxi mascá

estremo de playa por la parte de abajo, máxichipía; máxi chípia quirí

estremo superior de palo, bú rébo

estremo inferior de palo, tápu rébo

estrujar o exprimir ropa, yerbas etc. con las manos, çíniqui

estrújalo; exprímelo, çiniue

fin o cabo de cosa, xébo firme, fuerte cosa, cúxi fisga de charapa, yámi séta fisgar con flecha, çacaqui figura o rostro de la cara, bué maná

filo en herramienta, quéxo flaca cosa, húxi

flama de fuego, chí jué flauta, réue

flauta-tañer, réue çuáqui flecha, piha

flechar, çacáqui

flechada cosa, çáca

flechar e irse, çáca ábai

flecha con tres puntas, çéçaya flecha con 4 puntas, xí mápu flecha roma para aves, chinto flecha de chapaja, canás flauta en forma de órgano,

quécu réue

fisgar charapa con palo, cháchiqui

fisgar con palermo vaca u otro

pescado, cháchiqui

flemas o crudezas, bistó; muca; bicha

flojo; haragán, chíquix florecer planta, juái flor, juá

fondo de canoa, nunti napú fondo o asiento de vasija, sáma fregar vasijas en lo interior, nárrásqui

fregar lo exterior de la vasija,

puéçoqui; náçoqui

fregar; limpiar la boca de la

vasija, qué çoqui

fregar por encima, pué uasqui quá qui

freír, xé ácqui

frita-cosa, xé acca frente, bué tóngo

frente aplastada, bué panchá fríjoles de toda especie, yúsu

frío; fresco, madçi frío-tener, hícquiní

frío de calentura, hué huécáqui fruta en común, yubi

fruto o semilla, bimi fruto inmaturo-su, bími sá

ma

frutas de la montaña comestibles, páma; xecquéx; cunúbi; bimpíx; éua; éua báque hiçá; vinó; sáncu formón, çestéya fornicar, chútaqui; chútai fornicador, chútamis; muéemis forrar ropa, chúpa na catáqui forrada―ropa, chúpa na catá forrar caja, o extremo en común, répuqui

fuego, chí

fuego encender, chi queteáqui; cachúnqui

fuego enciende, chícahue; chiqueteáue

fuerte, cúri

fuerza, cúri

fuelles de fragua, payáti fuera en la plaza, gemmá fuerzas probarse las, cúri muéequi

Gajo o rama de árbol, gíuhi muebí gallo, átapa buéne

G

gallina, átapa auhi

gallinazo, puín cósco

gamitaña-peje, amaquíri

ganas de comer, picási; picásai garfio, hué mamáti garganta, téxa ránti

garguero o gaznate, tetó gargantilla; collar, téute gargantilla o collar-ponerse, téuqui

gargarizar, techuquéte garrote; bastón, çúmate; cácúti

garza blanca, de las pequeñas, acquéni

garza blanca, de las grandes, masánbéo

garza cenicienta, píti masá gato, mixíto

gatear; andar en 4 pies, muésui

gavilán, de los chicos, náuaxiá gavilán de los grandes, teté gemir; llorar, huini generoso en dar, yuáximá gente, júni

geringa, chínote

geringar, chinoqui geringador, chínomis giba, tomári

giba en el espinazo, ca-tomári giba en la espalda, pué-tomári giboso, caxto

gingibre-hay de varias especies, huáste goloso, pímis

golpear con fuerza, huécuqui golpea; dale con fuerza, huécu áue, huécu

gloncharse, huéyúnqui; huéyote

gordo; grueso, rastó

gordo; con gordura, suá gordo hacerse, suáti gordura, séni

goma o resina, gíuhi bueppu gotear; gotera, rúrote gobernar; mandar, yunuqui gobernador, ápu

gozarse; alegrarse, buéne bue

ne

gozarse de dádiva o noticia, rárui; raruai

granadilla; fruta, cid çana gracioso; truhán, xiro ámis gramalote yerba, totíx grano o semilla, buéru granizo, húi cua

granitos en la cara; espinilla, bueuhí

granitos en el cuerpo, cúu júcuní

grande en cantidad, ánichá; áni; chocomá

grande de estatura, queyá grillo; prisiones, tábitásti grillos-poner, tábitasqui grillos insecto, chámpu gritar; dar alaridos, seituqui gruñir-la barriga, tácheséi gruñir; bramar el tigre, hinoquéote

guayaba-fruta, bimpíx éua

guacamayo colorado, sauá guacamayo amarillo, cána

guardar, ánnaqui guárdalo, ánnáue

guardar o cuidar algo, huínqui guerrear, cúpianáni; red tea

nani

guiñar; hacerse señas con los

ojos, buéru çiniqui guirnalda, máiti

Hablar, yúiyúi

hablar alto, questé yúiyúi hablar bajo, báses yúiyúi hablador, yúimis

hablar en conversación, rágnaní

habitar; vivir juntos, sínquiti hitái

hacer, ácqui; áccai
hacer reír, huçámaqui
hacer dormir, húsamáqui
haz esto, náto ásun; áue
haz aprisa, ámueue

hacer chacra, huáiáqui; huáiái
hacer doler, hisini; hisínai
hacer morir, mauá máqui
hacer matar, rédte máqui
hacer leña, cáruaqui; cáruái
hacer cosa nueva, buenáqui
hacer podre la llaga, cúuti
hacer algo a prisa, amuéyaqui
hacer ruído con la garganta

como gargarizar, túcute hacer traer, buémaqui; buémai hacer llevar, búmaqui; ránqui

[blocks in formation]

hacer viento, níue-níuerái hacer ollas, quéntiáqui; quén

tiai

hacer quincha de barro, chítequi

hacer bebida, seáti áqui hacer; hacerse pedacitos vasija o semilla, rúrucúti hacer burla, xíroqui hacer castigar, mué emaqui hacer calor, sánai

hacer frío, mád ciai; hícquiní hacer quebrar o dislocar hueso, túbamáqui

hacer abundante bebida madu

ra, humáqui

hacer cosquillas, chequerénqui hacer entrar, híqui máqui hazlo entrar, híqui máue hacer rastro en el monte, xáxiqui

haz rastro cortando ramitas, xáxiue xáxiáue hacha grande, mísirúe hacha pequeña, panchá yámi

hacha de piedra, maccá rúe hallar; encontrar, muéraqui hambre tener, búnai haraguana-peje, payári harina; polvo, póto

harina-fariña de yuca, ádçá póto

harto-estar, pútote; pútoráque

hartar a otro, púto áqui hasta dónde vas? por camino, auráno repi cáai hasta dónde vas? por el río, auráno bánete cáai

hasta dónde llega, auráno répi haz; atado, çebó

haumar (sic) huevos en barha

coa, çurís áqui

heder; hedor, píçi; píçriqui hembra―animal, auchí hembra-mujer, áibo

herir con cuchillo u otra punta, chúchiqui

herida así hecha, cháchita herir con flecha o escopeta, çá

caqui

heridas de dichas armas, çáca herizo (sic)-animal, hísa hermano o hermana, huédça hermana mayor de hombre o mujer, chípi

hermano 0 hermana menor,

chío; chinní

hermano mayor de hombre y mujer, húchi; recqué

de

hermano mayor o menor mujer, púi. A los hermanos primos los nombran lo mismo que a los carnales hermosa-cosa, maçáma; maçáma xamá

hermoso; bonito, nui báti xamá hernia o quebradura, jío buá; júbua

hervir la olla, cúbini

hervir o madurarse la bebida, páaguei

herrumbre del fierro, yámi púui

hierba (yerba) mora cuyo fruto se come, rimó cúcuti hierba mora de otra especie, ábucumantáis hierba del ahorcado, ahorcado, yaua

buérucosné

hierba para contusiones, túbi ráu hierba

con que se tiñen los dientes, yútucúnti

hierba en común, huási
hidioma; lengua, yúi yúi
hierro o fierro, yámi
hígado, táca
hiel, táui

híjada o vacío, pixpáchi
hijo legítimo, báque çequeau-

hijo espurio, báque céqueyá hijo natural, céque báque hijo, hija, báque hijastro, núsa

« AnteriorContinuar »