Imágenes de páginas
PDF
EPUB

sa.

para quietarló de todo punto enviaron por un particular, que trajo luego Pié de Palo, para pagarlo de bonete, que fueron unos ciegos y una gaita zamorana, que muy cerca de allí se recogian, que fué menester pagárselo adelantado, porque se levantasen, y se concertó en treinta cuartos, y dijo el duque que no se habia pagado tan caro particular jamas por vida de la duqueY al mismo tiempo que entró Pié de Palo con el particular, se entró tras ellos Cienllamas con la vara en la pretina, y Chispa y Redina con él *), preguntando:,,¿ Quien es aquí el Diablo Cojuelo ? que he tenido soplo que está aquí en este garito de los pobres, y no me ha de salir ninguno de este aposento hasta reconocerlos á todos, porque me importa hacer esta prision." Los pobres y las pobras se escarapelaron, viendo la justicia en su garito: y el verdadero Diablo Cojuelo, como quien deja la capa al toro, dejó á Cienllamas cebado con el pobrismo, y por el carocolillo se volvieron á salir del garito él y Don Cleofas. ,,Este es," dijo el duque (señalando á Pié de Palo);,,que nosotros, ni hombres como nosotros, no hemos de defender de la justicia á hombre tan delincuente (tomando venganza de algunos embustes que les habia hecho en las limosnas de la sopa de los conventos):" y agarrando con él Chispa y Redina, comenzó á pedir iglesia, á grandes voces, Pié de Palo **); que en un bodegon hiciera lo mismo, queriendo darles á entender que era hermita, y no garito donde estaban, y que todos y todas habian venido á hacer oracion á ella. El tal Cienllamas, y Chispa y Redina comenzaron á sacarle arrastrando, diciéndole entre algunos puñetes y mogicones:,,No penseis, ladron, que os habeis de escapar con esos embustes de nuestras manos, que ya os conocemos." Entonces el conde, metiendo las manos en los chapines, dijo:,, ¿Porqué hemos de consentir, que no contradiga el duque, que lleve preso un Alguacil á un pobrete como el Cojuelo? Por vida de la condesa, que no le ha de llevar;“ y haciéndose los demas pobres y pobras de su parte, y apagando

Véase la pág. 244.

**) Es cosa notoria, que en aquel tiempo las iglesias servian de asilo contra la justicia.

y

las luces, comenzaron con los asientos y con las muletas bordones á zamarrearle á él y á sus corchetes á obscuras, tocándoles los ciegos la gaita zamorana y los demas instrumentos, á cuyo son no se oian los unos á los otros, acabando la culebra con el dia, y con desaparecerse los apaleados.

QUEVED O.

Don Francisco de Quevedo Villegas, caballero de la órden de Santiago, señor de la villa de la Torre de Juan-Abad, nació en Madrid al año 1570 y murió en 1647. Quevedo es uno de los autores españoles mas ilustres del siglo XVII.; se puede llamar el Luciano de la literatura castellana. Su novela de La vida del gran Tacaño, cuya parte damos aquí, es del género de las que llaman picarescas, como el Lazarillo de Tormes, el Guzman de Alfarache &c.; parece que llevaba tambien el título de Vida del Buscon, y debajo este título la cita Guevara en su Diablo Cojuelo.

HISTORIA Y VIDA DEL GRAN TACAÑO.

CAPÍTULO I.

En que cuenta quien es, y de donde.

Yo, señor, soy de Segovia; mi padre se llamó Clemente Pablo, natural del mismo pueblo, Dios le tenga en el cielo. Faé tal, como todos dicen, de oficio barbero, aunque eran tan altos sus pensamientos que se corria le llamasen así, diciendo que él era tundidor de mejillas y sastre de barbas. Dicen que era de muy buena cepa; y segun él bebia, es cosa para creer. Estuvo casado con Aldonza Saturno de Rebollo, hija de Octavo de Rebollo Codillo, y nieta de Lépido Ziuraconte.

Sospechábase en el pueblo, que no era Cristiana vieja, aunque ella, por los nombres de sus pasados, esforzaba que descendia de los del Triumvirato romano. Tuvo muy buen parecer, y fué tan celebrada, que en el tiempo que ella vivió, todos los copleros de España hacian cosas sobre ella. Padeció gran

des trabajos recien casada, y aun despues: porque malas lenguas daban en decir, que mi padre metia el dos de bastos, para sacar el as de oros *). Probósele, que á todos los que hacia la barba á navaja, mientras les daba con el agua, levantándoles la cara para el lavatorio, un mi hermano, de siete años, les sacaba (muy á su salvo) los tuétanos de las faltriqueras. Murió el angelico de unos azotes que le dieron en la cárcel. Sintiólo mucho mi padre, por ser tal, que robaba á todos las voluntades. Por estas y otras niñerías estuvo preso, aunque (segun á mí me han dicho) despues salió de la cárcel con tanta honra, que le acompañaron docientos cardenales, sino que á ninguno llamaban señoría **). Las damas, diz que salian, por verle, á las ventanas; que siempre pareció bien mi padre, á pié y á caballo. No lo digo por vana gloria; que bien saben todos cuan ageno soy della.

Mi madre, pues, no tuvo calamidades. Un dia alabándomela una vieja, que me crió, decia que era tal su agrado, que hechizaba á todos, cuantos la trataban : solo diz que le dijo no sé que de un cabron. Hubo fama, de que reedificaba doncellas, resucitaba cabellos, encubriendo canas. Unos la llamaban zurcidora de gustos, otros algebrista de voluntades desconcertadas; y por mal nombre alcahuete y flux de los dineros de todos. Ver, pues, con la cara de risa que ella oia esto de todos, era para mas atraerle sus voluntades. la penitencia áspera que hacia. ella entraba (y algunas veces yo, rodeado de calaveras; que, ella decia, eran para recuerdos y memorias de la muerte; y otros, por vituperarla, decian que para voluntades de la vida. Su cama era armada sobre sogas de ahorcado; y decíame á mí:,, ¿ Que piensas? Con el recuerdo desto aconsejo á los que bien quiero, que para que se libren

No me detendré en decir Tenia su aposento, donde sola que como chiquito podia), todo

*) Términos de juego, cuya alusion aquí es fácil de entender. Bastos y oros son dos de los cuatro palos de los naipes (españoles).

**) Es á decir que al salir de la cárcel le castigaron públicamente de azotes, juego de vocablo entre cardenal, la eminente dignidad eclesiástica, y cardenal, la señal amoratada que queda en la parte de cuerpo en que se recibió algun golpe.

de ellas, vivan con la barba sobre el hombro *); de suerte, que ni aun con mínimos indicios se les averigüen lo que hicieren.

Hubo grandes diferencias entre mis padres, sobre á quien habia de imitar en el oficio. Mas yo, que siempre tuve pensamientos de caballero desde chiquito, nunca me apliqué, ni á uno ni á otro. Decíame mi padre:,,Hijo, esto de ser ladron, no es arte mecánica, sino liberal: y de allí á un rato, habiendo suspirado, decia de manos; **) quien no hurta en el mundo, no vive. ¿Porqué piensas que los alguaciles y alcaldes nos aborrecen tanto? unas veces nos destierran, otras nos azotan, y otras nos cuelgan, aunque nunca haya llegado el dia de nuestro santo; ***) (no lo puedo decir sin lágrimas: lloraba como un niño el buen viejo, acordándose de las veces que le habian bataneado las costillas);,,porque no querrian, que adonde están hubiese otros ladrones, sino ellos y sus ministros; mas de todo nos libra la buena astucia. En mis mocedades siempre andaba por las iglesias (y no cierto de puro buen Cristiano); muchas veces me hubieran llevado caballero en el asno, si hubiera cantado en el potro ****). Nunca confesé, sino cuando lo manda la santa madre iglesia y así, con esto y mi oficio, he sustentado á tu madre, lo mas honradamente que he podido." Como me habeis sustentado?" dijo ella con gran cólera (que le pesaba que yo no me aplicase á brujo).,,Yo he sustentado á vos y sacádoos de las cárceles con industria, y mantenido en ellas con dinero. Si no confesábades, ¿ era por vuestro ánimo, ó por las bebidas que os daba? ¡Gracias á mis botes! Ꭹ si no temiera que me

*) Traer la barba sobre el hombro, modo de hablar proverbial que vale: vivir con cuidado, con recelo.

**) La frase completa, interrumpida por los suspiros del barbero ladron, es: No es arte mecánica, sino liberal de manos.

***) Colgar es lo mismo que ahorcar. Colgar á uno es (metaforic.) regalarle ó presentarle alguna alhaja en celebridad del dia de su santo ó de su nacimiento.

****) Llevan en un asno á los que ahorcan, ó castigan de azotes. Potro es el caballo nuevo, que no pasa de cuatro años; es tambien cierta máquina, para dar tormento. Cantar en lenguage de germanía s: confesar en el tormento,

« AnteriorContinuar »