una bandiera che confida al proprio nipote Pero Mudo : e con trecento guerrieri s'avanza contro i nemici (vv. 799-869). 870. 875. 880. Violo el conde de Saboya, | en tanto fue espantado, << Tornadvos » dixo « Latinos, | al conde con mi mandado, E desilde que non so rico | nin poderoso fidalgo, Ffijo de un mercadero, | nieto de un cibdadano. E commo él vendió lo suyo, | venderé lo mio de grado, Ca quien gelo comprava | muchol' costava caro. 885. Pero desilde al conde | que de mi cuerpo a tanto, O de muerto o de presso | non me saldrá de mano. » El conde quando esto oyó | fue muy sanudo e yrado: << Español, fide enemiga | ya vos viene menasando. 876. e fisose (D.). del Rios. 881. e siempre (D). La Correzione è 883. venderé yo (D.). La corr. è del Rios. 885. Il Rios corregge: que dó mi cuerpo ecc. 886. Que de muerto o presso non me saldria de la mano (D.). Il Rios: Que de m. o de p, non me salrà d. l. m. 887. mucho sañudo (D.). 888. E. de Saint-Albin (La légende du Cid. Paris, 1866. I, 211) traduce: L'Espagnol, fils de diablesse, nous vient menaçant. Se è così, deve leggersi: fi-de-enemiga. (Cfr. hid-algo, hi-de-perro, in Diez: Gramm. II.3 381). 890. 895. 900. Todos los otros mueran; | aquel sea pressyonado. E levadmelo a Saboya, | muy atadas las manos; Colgarlo he de los cabellos | del castillo privado. a. Mandaré á mis rapases | tan sin duelo [le hagan] b. que en el medio dia diga que es noche cerrada. » Caudillan las ases | e lidian tan de grado! - Saboya - llamó el conde, | e - Castilla - el Castellano. Veredes lidiar á porfia | e tan firme se dar, Atantos pendones obrados | alzar e abaxar, Atantas lanças quebradas | por el primore quebrar, Atanto cauallo sin dueño | por el campo andar. << Presso sodes, don conde, | el onrado Saboyano. Desta guisa vende paño | aqueste cibdadano; 905. Assy los vendió mi padre | fasta que fue finado. Quien gelos conprava | asy les costava caro. » Essas [horas] dixo el conde: | « Messura, Español onrrado; Que ombre que assy lidia, | non devia ser villano. 910. O eres hermano o primo | del buen rey don Fernando. Rodrigo me llaman aquestos | quantos aqui trayo; 891. muy las manos atadas (D.). 891. Il Saint-Albin intende: L'appiccherò pei capelli alle mura del mio proprio castello. In lal caso leggasi: el castillo ecc. (el = en el. Cfr. P. del C. vv. 920, 3690). — 898. cauallos (D.). Correzione del Rios. 902. Derribólole (D.). 915. 920. 925. 930. Essas horas dixo el conde: | «Ay mesquino, desventurado! Non te atiende en el campo | rey moro nin christiano, E non he otro fijo | que herede el condado. » a. Traenla guarnida | en una silla muy blanca, E dixo: « Conde, yt a buena | ventura muy privado, = 714. Manca la parola: el conde desaventurado (D.) Correzioni del Milà. 916. ha á. Intendi: Ché appena tu hai detto il tuo nome, non ti attende ecc. 917-18. Que non te atiende rey moro nin christiano - En el campo; ca de muerto ecc. (D.). 919. e al papa de Roma (D.). 920-21. Que nunca prendes ombre nado, que nunca te prendiesse ; – Dame de que guissa podria yo salir de la pressyon que non fuesse desonrrado (D.). 922. Cassarte ya (D.). 923. E non he otra fija nin otro fijo que h. el cond. (D.). 924. enbia por ella muy (D.). 935. 940. 945. Ca nom' pertenece fija | de conde nin de condado. a. A él me la quiero dar, | sim' faga mayor algo. b. Conde, per quanto vedes, | non vos coja mas en el campo!» Davala Rodrigo a los suyos, | llevavanla al passo; El acogiósse para el rey | al galope de cavallo; E besso las manos a vos, | que me fagades algo. » Essas oras dixo Rodrigo: | « Señor, fasedlo privado. Embarraganad a Francia, | sy a Dyos ayades pagado. 950. Suya será la desonrra, | yrlos hemos denostando. Assy bolveremos con ellos | la lid en el campo. » Essas horas fue el rey | [muy] ledo e pagado. 935. Ca non me (D.). 936-37. El rey don Fernando es por cassar, a él me la quiero dar Sy faga mayor algo, conde, por quanto de los ojos vedes, non vos coja mas en el canpo (D.). 938. llevenla passo. (D). ·943. Para vos la quiero (D.). 946. Ca por conqueryr reynos. (D). CHRONICA GÈNERAL DI ALFONSO X IL SAPIENTE [Las quatro Partes enteras de la Coronica de España que mandó componer el Serenissimo Rey don Alonso llamado el Sabio, donde se contienen los acontecimientos y hazañas mayores y mas señaladas que sucedieron en España, desde su primera poblacion, hasta casi los tiempos del dicho señor Rey. Vista y emendada mucha parte de su impression por el maestro Florian Docampo, Coronista del Emperador Rey nuestro Señor. Año 1604 Con licencia En Valladolid, por Sebastian de Duello tra il Cid e Martin Gonzalez per l'acquisto di Calahorra. .... Quando el plazo fue llegado en que auien de lidiar sobre Calahorra Rodrigo de Biuar e Martin Gonçalez, era el plazo ya llegado e Rodrigo non venie, Aluar Fayñez Minaya su primo tomo la lid en su logar, e mando armar su cauallo muy bien. E en quanto se estaua armando llego Rodrigo al plazo: e tomo el cauallo a Aluar Fayñez, e entro en el campo, e don Martin Gonçalez otrosi e los fieles de amas partes partieronles el sol: e enderesçaron uno contra otro, e ferieronse tan reciamente que quebraron las lanças en si, e fueron amos muy mal feridos, mas Martin Gonçalez començo a dezir sus palabras a Rodrigo, cuydandol espantar: « Mucho vos pesa agora don Rodrigo que entrastes comigo eneste logar, ca vos fare yo que non casedes con doña Ximena vuestra esposa que vos mucho amades, nin |