Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ELVIRA.
CID.

No está bien aconsejado;
Harto os he dicho, y passado
Por vos de lealtad la ley;

Mas, crióme vuestro padre;

Soy su hechura.

El Rey se acerca.

Mirando viene á la cerca;

No hay portillo que le quadre.

D. GUILLEM DE CASTRO. Las Mocedades del Cid

[D. G. De Castro. - Las M. del C. - Reimpresion conforme á

la ed. original publicada en Valencia 1621.

1878, pub. por W. Foerster.

Bonn, Weber,

D. Guillen De Castro. - Las M. del C., pub. por Carolina Michaelis, vol. XXVII de la Coleccion de Aut.es esp.es, Leipzig, Brockhaus 1870, (conforme all'ed. di Giuseppe e Tomaso de Orga, Valencia 1796).]

Rodrigo sfida e uccide il Conte Lozano

(A una finestra dell'Alcazar stanno D.a URRACA E JIMENA GOMEZ. In iscena RODRIGO e, dall' opposto lato, il conde LOZANO e PERANZULES con servi).

PERANZ. (alc. Loz.). De lo hecho te contenta

Y ten por cárcel tu casa.

RODR. (a parte).

El amor alli me abrasa,

[blocks in formation]

RODR. (c. s.).
JIMENA.

RODR. (c. s.).

Ya está hecho brasa, y ya está
Como temblando de frio.

Hácia el conde está mirando

Rodrigo, el color perdido:

Que puede ser?

Si él que he sido

Soy siempre, qué estoy dudando?

Qué mira? A qué me condena?

Mal me puedo resolver.

Ay triste!

Qué he de verter,

Sangre del alma? Ay, Jimena!

Qué espero? ó amor gigante!

En qué dudo? honor, qué es esto?

En dos balanzas he puesto

Ser honrado y ser amante.

(Salen Diego Lainez y Arias Gonzalo)
Mas mi padre es este; rabio

Ya por hacer su venganza;
Que cayó la una balanza
Con el peso del agravio.
Cobardes mis brios son,
Pues para que me animara
Hube de ver en su cara
Señalado el bofeton.

1) la afrenta (Michaelis),

DIEGO (a parte).

Notables son mis enojos,

Debe dudar, y temer:
Qué mira, si echa de ver
Que le animo con los ojos?

ARIAS.

DIEGO.

Diego Lainez, qué es esto?

Mal te lo puedo decir.

PERANZ. (al c. Loz.). Por acá podremos ir,

Co. Loz.

Que está ocupado aquel puesto.

Nunca supe andar torciendo

Ni opiniones ni caminos.

RODR. (a parte). Perdonad, ojos divinos,

Si voy á matar muriendo.

[blocks in formation]

RODR.

Co. Loz.

RODR.

Co. Loz.

RODR.

Y que es sangre suya y mia
La que yo tengo en el ojo
Sabes?

Y el saberlo, (acorta
Razones) qué ha de importar?
Si vamos á otro lugar
Sabrás lo mucho que importa.
Quita, rapaz; puede ser?

Véte, novel caballero,
Véte, y aprende primero
A pelear y á vencer:

Y podrás despues honrarte

De verte por mí vencido,
Sin que yo quede corrido
De vencerte y de matarte.
Deja ahora tus agravios,
Porque nunca acierta bien
Venganzas con sangre, quien
Tiene la leche en los labios.
En ti quiero comenzar

A pelear y aprender,
Y verás si sé vencer,
Veré si sabes matar.

Y mi espada mal regida
Te dirá en mi brazo diestro
Que el corazon es maestro
De esta ciencia no aprendida.
Y quedaré satisfecho,
Mezclando entre mis agravios
Esta leche de mis labios
Y esa sangre de tu pecho.

[blocks in formation]

RODR.

JIMENA.

DIEGO.

Perdonad, señora,

Que soy hijo de mi honor.

Sígueme, conde.

Rapaz

Con soberbia de gigante,
Mataréte si delante
Te me pones; véte en paz,
Véte, véte, si no quies 1)
Que como en cierta ocasion
Di á tu padre un bofeton,
Te dé á tí mil puntapiés.
Ya es tu insolencia sobrada.

Con quanta razon me aflijo!
Las muchas palabras, hijo,

Quitan la fuerza á la espada.

Deten la mano violenta,

JIMENA.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »