Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Nuestro valor mejorado,
Vos en Consejo de Estado
Yo en el Consejo de Guerra.
No falté a la Magestad,
Que en las Cortes del valor *)
Cada palabra, Señor,
Os valia una ciudad. **)

Culpaisme porque atrevido,

Con catholico denuedo
Hize guerra á él de Toledo, 1)
El Barbaro la ha tenido.

Qué consejo soberano
Puede aprobar en la tierra
Que rompa el Moro la guerra
Y no la rompa el Christiano?

No me hableis con intencion,

Que sé por cosa muy clara
Que si a Toledo os ganara
Aprobárades la accion.

Si a Cuenca no permití 2)
Que se conquistasse, fué
Porque desigual hallé
La fuerza que en vos no ví.

No está el arte del vencer 3)

En la juventud, Señor:

La experiencia es, en rigor, ***)

1) Forse dopo Toledo punto interrogativo. Cuenca.

3) B. de vencer.

[blocks in formation]

*) Que las Cortes. **) valió. ***) La experiencia, es

un rigor.

12. RESTORI, Le gesta del Cid

1

ALF.

CID.

La ciencia del posseer;

La guerra se ha de intentar

Con muy maduro consejo:
El poder es un espejo
Donde se debe mirar. *)

Y sabed por maravilla
Que os conquistó mi persona
Desde Toledo á Pamplona
Desde Galicia á Castilla.
Quince Reyes he vencido,
Diez castillos he ganado,
Un reyno os he conquistado
Y una provincia rendido; **)
Y finalmente, aunque vos
Me desterreis por estado,
No teneis ningun soldado
Meyor que yo, voto a Dios, 1)
Y esta espada.

Basta, digo.

No basta, Rey soberano,

Que los disgustos de un Rey

Son muertes de sus Vassallos. 2)

Que os dexé, me decis vos;

Mejor, Señor, os dexaron
En los campos de Veana 3)
Essos Infanzones bravos

1) B. - Vive Dios. - 2) B. - de los vassallos. Pliego: Viena.

*) deba. **) he rendido.

3) B. Viana.

ALF.

CID.

ALF.

CID.

ALF.

CID.

ALF.

CID.

Capitanes de la embidia,
Lisonjeros de Palacio,
Quando en poder de quarenta
Agarenos Africanos

Os llevaban preso; y yo, *)
Dando espuelas al caballo,
De los quarenta ginetes
Diez solos vivos quedaron: **)
Y no quedaron, que huyeron
Del noble Cid Castellano;
Y alguno que me està oyendo
Fué el primero que, vagando
Los vientos, a rienda suelta
Se puso, Señor, en salvo;
Yo lo digo, Don Bermudo:
Miradme bien, que yo os hablo.
Don Rodrigo de Vibar,

Salid luego desterrado,
Por un año, de la Corte.
Yo me destierro por quatro.

Por atrevido os destierro.

No soy sino temerario.

Son muchos vuestros delitos.

Ya hé respondido á los cargos.

Sin vos viviré contento.

Vivid, señor, muchos años. 1)

1) B. - largos años.

*) Os llevaban, y yo entonces Dando espuela. los diez.

**) So

[blocks in formation]

[El honrador ecc.

Por Don Francisco Polo. Opusc. s. 1. n. a., strappato da una collezione, e con ogni probabilità dalla: Parte veinte y tres de Comedias nuevas, escritas por los mejores Ingenios de España. Al ilustríssimo señor Don Francisco Lopez de Zuñiga ecc. En Madrid, Joseph Fernandez de Buendia, 1665.]

Ximena si oppone alle nozze delle figlie del Cid coi conti di Carrion.

(Sono in iscena il CID, XIMENA, ALBAR FAÑEZ e TOSTON, gracioso).

XIM.

Yo sè, señor, que mis hijas

No gustan de los afectos

De los Condes: pues mirad,

*) Dopo questo verso risponde il Cid: Y á vos dilatados años! - e così termina il Pliego.

TOST.

CID.

ALBAR. (a p.)

Si [a]questa advertencia oyendo,
Quereis violentar tirano
O quereis obrar discreto.
Lo que dize mi señora
Està en la razon muy puesto,
Y lo sabré sustentar
En el campo o en el pueblo,
En poblado o despoblado,
En sala o en aposento,
En la calle o en la casa,
En el cielo o el infierno,

Hasta en casa de un Poeta;

Porque aquí, segun lo advierto,
El sustentar qualquier cosa

. 1)

De los Condes, De los Condes,

Mis amas?

Aparta necio!

Quexas de vos y mis hijas,
No señora, yo no apruebo
Contra mi; contra el Rey solo
Se ha de formar su concepto,
Pues obra aquí como padre,
Quando yo dexo de serlo.
No va fuera de razon
Doña Ximena: bien creo
Que su temor es tan justo,
Como evidente el recelo

[blocks in formation]

1) Un incauto legatore ha tagliato questo verso e due altri più sotto che tentai restituire.

« AnteriorContinuar »