M m, suff. per me todom lotodo me lo. Nelle finali spesso mutato in n: Sin salve = Si m salve. maçana, manzana impugnatura, pomo della spada - (da manus e doppio suff. ici + an? O per analogia con manzana = pomo lazzero, dal lat. malum Matianum?). mager - sebbene - (anche maguer magar da μακάριος: mod. μακάρι. Sanchez e D. H. dal fr. malgré, maugré). maiado - battuto - (malleare=malleo contundere). mancilla - pietà, vergogna - (macula, dim. - Alex. maciella). mandar - comandare: accordare, v. 180 - mandado=comando, notizia, messaggio. manfestado - per: manif. chiarito. mano id tomar a manos v. 701,972=prender prigione dar de mano, v. 934, 940=liberare. manso calmo - (mansus per mansuetus). maña - impresa, azione (Non sincop. di manera=maniera, come S. e D-Het. incerta. Da máchina mach'na? Cf. it. magnano. Diez pensa anche al gaelico mam=manata. Caix (Studi di etim. § 45) dal lat. manua=covone, fascio). mañana - domani - (mane + suff. an.). maquila - tassa sulla macinazione - (?) mar mare di genere com. cf. 331, 339, 1090. marido - smarrito - (et. germ.). mas ma, più - (magis - da de magis - Festo e Nonio - demás = di più, inoltre, e agget. los demas = cæteri). matachin - specie di ballo figurato. Anche in ital. mattazino. matar - uccidere - (mactare). matino - mattina - (matutinum – matines = matutino, termine eccles. tañer a m = tangere ad matutinos). mayoradgo - signoria, vassallaggio - (* majoraticum). meçió, perf. di meçer=scuotere, scrollare - (miscère?). medio - por, en m. in mezzo. medroso - timoroso (meticulosus?) Notisi però che i composti esmedrir, desmedrir paiono provenire, con r interp. da metere per metuere. meiorar - migliorare v. 3259 in senso legale: chiarire, fare ammenda. menbrado - saggio, destro (memoratus). menester - mestiere aver. m.=abbisognare - (ministerium). menguar - diminuire, impoverire - (it. menovare, da minuere passato alla 1.a coniug. minuare (fin dal VI sec.) – ua=gua come mangual da manualis). mereçer - meritare, rimeritare, gradire - (forma incoat. di mereo). mesnada, menada - masnada, truppa - (da mansionem - (fr. maison) + suff. ato, mansionatam. C. de R. maisniéde menada da cf. al pr. mainada, o dal b. lat. minare?). mesquino - meschino - (Rimada - et. arab.). (da messis, b. lat. messar - tagliare, propriamente: mietere messare). mesturero - imbroglione - (mixtus, mixturare). mesura misura: temperanza, cortesia – (mensura) mesurado cortese. mesurar misurare; v. 211: abbreviare v. 3665 per estens. di signif. trarre oltre la misura, sottrarre il cavallo dalla misura della spada. L'interpretaz. è assicurata dalla General che qui segue testualmente il PC: sacol el cavallo fuera de la raya. meter - mettere (mittere) – partic. metudo, metido, miso. mezclar - mescolare, confondere - (miscere, b. lat. misculare). miedo - timore - (metus). mientra, mientre - desinenza avverbiale - (lat. mente). mientra - mentre, fin che - (dum interim o dum-interea=domientre abbrev. in mientre. Si può anche vedervi una semplice interp. r al lat. mentem, come la voce precedente. miraclo, mod. con metatesi milagro - (miraculum). moco muco, grasso - (mucus). mohoso - ammuffito - (et. germ.). moion - confine, luogo fissato - (Diez E. W. pensa a mutilus: Ib. II a, rannoda a mutulus, monticulus=it. mucchio. Nel b. lat. abbiamo mullio, 'onis=acervus, cumulus, di qui lo sp. mojon=mucchio di sassi che segnava il confine (lli=j, cf. milliarium=migero). La base della parola non è dunque mons ma il b. lat. mola (per moles)=agger, colliculus donde anche le voci molaris (per: confine, in una Chart. del 1086) molonus, mullonus. Notisi però che lo Storm deriva тисchio da* muculus metatesi di cumulus. In tal caso mojon = a muculonem ?). molido - macinato - (molire da mola). mona scimia - (it. monna, sincop. di madonna). monclura – laccio - (v. yelmo. - Manca nel Diez; Janer: forse da munire - ?). mongil - abito alla foggia delle monache - (da monja, monaca). morada dimora, fermata - (S. Tom. d'Aquino: post mora tam cæpit loqui). morar dimorare - (morari). morisca moresca. mucho molto (multus dalla forma intermedia* muyto, l'avv. muy). mudado - adtor m. che ha fatto la muta. muesso morso, boccone - (morsus). nacer nascere nada v. nadi. nadi mod. nadie perf. 3.a násco, nació - partic. nado, nacido. nessuno (da: (homines) nati, perciò ta lora il vb. al pl. - Così nada da res nata, cf. altfr. riens née=niente - cf. ome nado, v. 151 e muger nada, v. 3285). necio - sciocco – (nescius). ni, nin – né – (nec v. assí). nieto - nipote, fr. petit-fils - (Lex langob. neptus per neptis). ninguno, nenguno – (пес unus, con interp. n pr. nengun). niña - fanciulla - (prov. nin, it. ninnare, ninna-nanna: voce onomatop.). nombre - numero; v. 3262 (voce rettamente popolare, come cambra per cámara). nombre nome (* nominem, come fambre da un supposto faminem) v. 348, 1589 por nombre = ivi, nel luogo chiamato. nonada nihil). bagattella, sciocchezza (da nada. Cf. lat. non nuef - per nueve=novem, come of ove. v. aver. non mai - (nunqua' + s avverbiale). nunquas 0 0 da: aut; ma spesso nel PC è congiuntivo, quasi=et, an zichè disgiuntivo. 0- da: ubi - do=de-ubi, dove. obispo vescovo (episcopum). obligo, ombligo – umbilicus. obo, ουο v. aver. ocasion v. 3460 D-H. pone punto interrogativo e intende ocasion=biasimo: Et qui voudrait autre chose serait-il blámé? Intenderei: In questa corte ce n'è abbastanza per voi, e chi più ne volesse avrebbe qui occasione a trovarne. Anche al 1365; de mal e de ocasion parmi una endiadie per: de ocasion de mal. ojeriza - avversione, malvolenza - (da ojo=oculum. it. malocchio). ojete - ásola - (da ojo). olbidar, olvidar - dimenticare - (* oblītare). ombro omero, spalla – (humerum). omenaie - omaggio, giuramento di fedeltà - (Habeat hominaticum. Chart. 1035). omne, ome, ombre, hombre uomo (hominem). ondrar onorare (honorare con d interp. cf. pondré, vendrá da poner venir). oreiada - tirata d'orecchi - (* auricolatam). otorgar v. atorgar. otro - altro - (alterum). oy, hoy - (hodie). oyr - udire - fut. 2.a pl. odredes, ondredes. P pagar - contentare - pagarse: esser lieto - (b. lat. pacare). palabra - parola - (parabola, pr. paraula). palafré, pl. palafrés – palafreno - (v. 1967, 1064, 3243, 2572) da: paraveredus. paloma - colomba – (palumba). papel - carta, biglietto; parte in commedia. |