Imágenes de páginas
PDF
EPUB

M

m, suff. per me todom lotodo me lo. Nelle finali spesso mutato in n: Sin salve = Si m salve.

maçana, manzana impugnatura, pomo della spada - (da manus e doppio suff. ici + an? O per analogia con manzana = pomo lazzero, dal lat. malum Matianum?).

mager - sebbene - (anche maguer magar da μακάριος: mod. μακάρι. Sanchez e D. H. dal fr. malgré, maugré). maiado - battuto - (malleare=malleo contundere).

[blocks in formation]

mancilla - pietà, vergogna - (macula, dim. - Alex. maciella). mandar - comandare: accordare, v. 180 - mandado=comando, notizia, messaggio.

manfestado - per: manif. chiarito.

mano id tomar a manos v. 701,972=prender prigione

dar de mano, v. 934, 940=liberare.

manso

calmo - (mansus per mansuetus).

maña - impresa, azione (Non sincop. di manera=maniera, come S. e D-Het. incerta. Da máchina mach'na? Cf. it. magnano. Diez pensa anche al gaelico mam=manata. Caix (Studi di etim. § 45) dal lat. manua=covone, fascio).

mañana - domani - (mane + suff. an.). maquila - tassa sulla macinazione - (?)

mar

mare di genere com. cf. 331, 339, 1090. marido - smarrito - (et. germ.).

mas ma, più - (magis - da de magis - Festo e Nonio - demás = di più, inoltre, e agget. los demas = cæteri). matachin - specie di ballo figurato. Anche in ital. mattazino. matar - uccidere - (mactare).

matino - mattina - (matutinum matines = matutino, termine eccles. tañer a m = tangere ad matutinos). mayoradgo - signoria, vassallaggio - (* majoraticum). meçió, perf. di meçer=scuotere, scrollare - (miscère?). medio - por, en m. in mezzo.

medroso - timoroso (meticulosus?) Notisi però che i composti esmedrir, desmedrir paiono provenire, con r interp. da metere per metuere.

meiorar - migliorare v. 3259 in senso legale: chiarire, fare ammenda.

menbrado - saggio, destro (memoratus).

menester - mestiere

aver. m.=abbisognare - (ministerium). menguar - diminuire, impoverire - (it. menovare, da minuere passato alla 1.a coniug. minuare (fin dal VI sec.) – ua=gua come mangual da manualis).

mereçer - meritare, rimeritare, gradire - (forma incoat. di mereo).

[blocks in formation]

mesnada, menada - masnada, truppa - (da mansionem - (fr. maison) + suff. ato, mansionatam. C. de R. maisniéde menada da cf. al pr. mainada, o dal b. lat. minare?). mesquino - meschino - (Rimada - et. arab.).

(da messis, b. lat.

messar - tagliare, propriamente: mietere messare).

mesturero - imbroglione - (mixtus, mixturare).

mesura misura: temperanza, cortesia – (mensura) mesurado

cortese.

mesurar misurare; v. 211: abbreviare v. 3665 per estens. di signif. trarre oltre la misura, sottrarre il cavallo dalla misura della spada. L'interpretaz. è assicurata dalla General che qui segue testualmente il PC: sacol el cavallo fuera de la raya.

meter - mettere (mittere) – partic. metudo, metido, miso. mezclar - mescolare, confondere - (miscere, b. lat. misculare).

miedo - timore - (metus).

mientra, mientre - desinenza avverbiale - (lat. mente). mientra - mentre, fin che - (dum interim o dum-interea=domientre abbrev. in mientre. Si può anche vedervi una semplice interp. r al lat. mentem, come la voce precedente. miraclo, mod. con metatesi milagro - (miraculum). moco muco, grasso - (mucus). mohoso - ammuffito - (et. germ.).

moion - confine, luogo fissato - (Diez E. W. pensa a mutilus: Ib. II a, rannoda a mutulus, monticulus=it. mucchio. Nel b. lat. abbiamo mullio, 'onis=acervus, cumulus, di qui lo sp. mojon=mucchio di sassi che segnava il confine (lli=j, cf. milliarium=migero). La base della parola non è dunque mons ma il b. lat. mola (per moles)=agger, colliculus donde anche le voci molaris (per: confine, in una Chart. del 1086) molonus, mullonus. Notisi però che lo Storm deriva тисchio da* muculus metatesi di cumulus. In tal caso mojon = a muculonem ?).

molido - macinato - (molire da mola).

mona

scimia - (it. monna, sincop. di madonna).

monclura – laccio - (v. yelmo. - Manca nel Diez; Janer: forse da munire - ?).

mongil - abito alla foggia delle monache - (da monja, monaca). morada dimora, fermata - (S. Tom. d'Aquino: post mora

tam cæpit loqui).

morar dimorare - (morari).

morisca moresca.

mucho molto (multus dalla forma intermedia* muyto, l'avv. muy).

mudado - adtor m. che ha fatto la muta.

muesso morso, boccone - (morsus).

[blocks in formation]

nacer nascere

nada v. nadi.

nadi mod. nadie

perf. 3.a násco, nació - partic. nado, nacido.

nessuno (da: (homines) nati, perciò ta

lora il vb. al pl. - Così nada da res nata, cf. altfr. riens née=niente - cf. ome nado, v. 151 e muger nada, v. 3285). necio - sciocco – (nescius).

ni, nin – né – (nec v. assí).

nieto - nipote, fr. petit-fils - (Lex langob. neptus per neptis). ninguno, nenguno (пес unus, con interp. n pr. nengun). niña - fanciulla - (prov. nin, it. ninnare, ninna-nanna: voce onomatop.).

nombre - numero; v. 3262 (voce rettamente popolare, come cambra per cámara).

nombre nome (* nominem, come fambre da un supposto faminem) v. 348, 1589 por nombre = ivi, nel luogo chiamato.

nonada

nihil).

bagattella, sciocchezza (da nada. Cf. lat. non

nuef - per nueve=novem, come of ove. v. aver. non mai - (nunqua' + s avverbiale).

nunquas

0

0 da: aut; ma spesso nel PC è congiuntivo, quasi=et, an

zichè disgiuntivo.

0- da: ubi - do=de-ubi, dove. obispo

vescovo (episcopum).

obligo, ombligo umbilicus. obo, ουο v. aver.

ocasion

v. 3460 D-H. pone punto interrogativo e intende ocasion=biasimo: Et qui voudrait autre chose serait-il blámé? Intenderei: In questa corte ce n'è abbastanza per voi, e chi più ne volesse avrebbe qui occasione a trovarne. Anche al 1365; de mal e de ocasion parmi una endiadie per: de ocasion de mal.

ojeriza - avversione, malvolenza - (da ojo=oculum. it. malocchio).

ojete - ásola - (da ojo).

olbidar, olvidar - dimenticare - (* oblītare).

ombro omero, spalla (humerum).

omenaie - omaggio, giuramento di fedeltà - (Habeat hominaticum. Chart. 1035).

omne, ome, ombre, hombre uomo

(hominem).

ondrar onorare (honorare con d interp. cf. pondré, vendrá da poner venir).

oreiada - tirata d'orecchi - (* auricolatam).

otorgar v. atorgar.

otro - altro - (alterum).

oy, hoy - (hodie).

oyr - udire - fut. 2.a pl. odredes, ondredes.

P

pagar - contentare - pagarse: esser lieto - (b. lat. pacare).

palabra - parola - (parabola, pr. paraula).

palafré, pl. palafrés – palafreno - (v. 1967, 1064, 3243, 2572)

da: paraveredus.

paloma - colomba (palumba).

papel - carta, biglietto; parte in commedia.

« AnteriorContinuar »