Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Do el dixiere, | y sea el moion.
Andar le quiero | a myo Çid en toda pro. >>>
Espidiensse al rrey, | con esto tornados son.

1915. Van pora Valençia | ellos e todos los sos.
Quando lo sopo | el buen Campeador,
Apriessa caualga, | a reçebir los salio.
Sonrrisos myo Çid | e bien los abraço:
<< Venides, Mynaya, | e vos Pero Vermuez.

1920. En pocas tierras | a tales dos varones.
Commo son las saludes | de Alfonsso myo señor?
Si es pagado | o rreçibio el don? >>>
Dixo Mynaya: | «dalma e de coraçon
Es [el rrey] pagado | e dauos su amor. >>>
1925. Dixo myo Çid: | «grado al Criador! >>>
Esto diziendo | conpieçan la rrazon,
Lo quel rrogaua | Alfonsso el de Leon,
De dar sus fijas | a (los) yfantes de Carrion,
Quel connosçie y ondra | e creç[er]ie en oñor,

1930. Que gelo consseiaua | dalma e de coraçon.
Quando lo oyo myo Çid | el buen Campeador,
Vna grand ora | pensso e comidio:
<<< Esto gradesco | a Christus (el) myo señor.
Echado fu de tierra | e tollida la onor.

1935. Con grand afan | gane lo que he yo.

A Dios lo gradesco | que del rrey he su graçia,

1914. Gli altri editori: Despidiensse. 1929. Nyrop crede che connoscie e creçie siano un imperfectum futuri. A me il 1o pare da riferire al re Alfonso, il 2o al Cid e mi par probabile la correzione. 1934. D-H. fue. Ianer: fui. — 1936. Certo: Que del r. h. su gr. | grad. lo a Dios,.

E piden me mis fijas | (pora los) yfantes de Carrion.
Ellos son (mucho) vrgullosos | e an part en la cort;
Deste casamiento | non auria sabor.

1940. Mas pues lo conseia el | que mas vale que nos,
Flablemos en ello, ❘ en (la) poridad seamos nos.
Afe Dios del çiello | (que) nos acuerde en lo miior. >>>

L' abboccamento tra il re Alfonso e il Cid è fissato, di li a tre settimane, presso le rive del Tago. Da ambo le parti si fanno splendidi preparativi; il re va con truppe di Leon, di Gallizia e di Castiglia; il Cid coi suoi migliori guerrieri (vv. 1943-2011).

Hyas va pora las vistas | que con el rrey paro.
De vn dia es legado | antes, el rrey don Alfonsso.
Quando vieron que vinie | el buen Campeador,

2015. Rreçebir lo salen | con tan grand onor.

Don lo quo a oio el que en buen ora nasco,
A todos los sos | estar los mando,

Si non a estos caualleros | que querie de coraçon.
Con unos quinçe | a tierras firio,

2020. Commo lo comidia | el que en buen ora naçio.
Los ynoios e las manos | en tierra los finco,
Las yerbas del campo | a dientes las tomo,
Lorando de los oios | tanto auie el gozo mayor:
Asi sabe dar omildança | a Alfonsso so señor.

2025. De aquesta guisa | a los pies le cayo.

Tan grand pesar | ouo el rrey don Alfonsso:
<<< Leuantados en pie, | ya, Çid Campeador,

2016. Cérto: naçio. - 2019. Il ms. ha XV.

Besad las manos, | ca los pies no.

Si esto non feches, | non auredes my amor. »

2030. Hynoios fitos | sedie el Campeador:

{

<<< Merçed uos pido a uos, | mio natural señor.

Assi estando | dedes me uuestra amor

[e] que lo oyan | quantos aqui son. >>>

Dixo el rrey: << esto fere | dalma e de coraçon.

Aqui uos perdono | e douos my amor.

2035. En todo myo rreyno | parte des de oy. >>>

Fablo myo Çid e dixo: «merçed, yo lo rreçibo, Alfonsso

Gradescolo a Dios del cielo | e despues a uos,
E a estas mesnadas | que estan a derredor. »
Hynoios fitos | las manos le beso.
2040. Leuos en pie | e en la bocal saludo.
Todos los demas | desto auien sabor;
Peso a Albardiaz | e a Garciordonez.
Fablo myo Çid | e dixo esta rrazon:
<<< esto gradesco | [yo] al Criador.

mio señor.

Quando he la gracia | de (don) Alfonsso myo señor,

2045. Valer me a Dios de dia e de noch.

Fuessedes my huesped | si uos plogiesse, señor. >>>
Dixo el rrey [Alfonsso]: | «no(n) es aguisado oy:
Vos agora legastes, | (e) nos viniemos anoch.

Myo huesped seredes, | Çid Campeador,

2050. E cras feremos | lo que plogiere a uos. >>>

2035. Sanchez e D-H.: desde oy, facendo reggere il sostantivo parte dal verbo douos. Leggerei: part edes de oy. E, emos, edes per he; hemos ecc. è frequentissimo. 2036. Leggi: Fablo

myo_Çid | e dixo [esta rrazon:] Merçed ecc. Si cf. v. 2043. 2043. S. D-H.: desta razon. 2043bis Si cfr. vv. 3404, 3446.

Beso le la mano, | myo Çid lo otorgo.
Essora se le omillan | (los) yffantes de Carrion:
<< Omillamos nos, Çid | en buen ora nasquiestes uos.
En quanto podemos | andamos en uuestro pro. >>>

2055. Rrespuso mio Çid: | << assi 1(0) mande el Criador! >>>
Myo Çid Rruy Diaz | que en ora buena nasco,
En aquel dia | del rrey so huesped fue.
Non se puede fartar del, | tantol querie de coraçon;
Catandol sedie la barba, que tan aynal creçiera.

2060. Marauillan se de myo Çid | quantos que y son.
Es dia es passado | e entrada es la noch.
Otro dia mañana | claro salie el sol.
El Campeador | a los sos lo mando

Que adobassen cozina | pora quantos que y son.
2065. De tal guisa los paga | myo Çid el Campeador.
Todos eran alegres, | e acuerdan (en) una rrazon:
Passado auie. III. años | no comieran meior.
Al otro dia mañana, ❘ assi commo salio el sol,
El obispo don Iheronimo | la missa (les] canto.

2070. Al salir de la missa | todos iuntados son:
Non lo tardo el rrey, | la rrazon conpeço:
<<< Oyd me, las escuellas, | cuendes e yfançones:
Cometer quiero un rruego | a myo Çid el Campeador.
Asi lo mande Christus | que sea a so pro.

2075. Vuestras fijas uos pido, ❘ don Eluira e doña Sol,

Que las dedes por mugeres | a (los) yfantes de Carrion.
Semeiam el casamiento | ondrado e con grant pro.
Ellos uos las piden | e mando uos lo yo.

2056. Certo: que en buen ora naçio. 2059. D-H. e Milà corr.: creçio. — 2066. Cf. 3163.

Della e della parte | quantos que aqui son, 2080. Los mios e los uuestros | que sean rrogadores. Dandos las, myo Çid, | si uos vala el Criador! » << No(n) abria fijas de casar, >> | rrespuso el Campeador, << Ca non han grant hedand | e de dias pequenas son. De grandes nuevas son | los yfantes de Carrion; 2085. Pertenecen por(a) mis fijas | e aun pora meiores. Hyo las engendre amas | e criastes las uos, Entre yo y ellas | en uuestra merçed somos nos. Afellas en uuestra mano | don Eluira e doña Sol, Dad las a qui quisieredes (uos) | ca yo pagado so. >>> <<< Gracias » dixo el rrey, | <a uos e a tod esta cort. >>> Luego se leuantaron | (los) yffantes de Carrion, Van besar las manos | al que en ora buena naçio. Camearon las espadas | antel rrey don Alfonsso. Fablo el rrey don Alfonsso | commo tan buen señor: <<< Grado e gracias, Çid, ❘ commo tan bueno, e primero al

2090.

2095.

Criador,

Quem dades uuestras fijas | por(a los) yfantes de Carrion.
(Daqui) las prendo por mis manos | (a) don Eluira e dona Sol,
E dolas por veladas | a (los) yfantes de Carrion.
Hyo las caso a uuestras | fijas con uuestro amor:

2100. Al Criador plega | que ayades ende sabor.
Afellos en uuestras manos | los yfantes de Carrion.
Ellos vayan con uusco, | ca daquen me torno yo.
Trezientos marcos de plata | en ayuda les do yo,

2083. Sanchez: hedant. D-H.: hedat; la grafia del ms. è ammissibile. 2089. Il ms. ha: aqui. 2092. Certo: en buen ora. 2095. Le parole: e prim. al Cri. sembrano una religiosa interpolazione. Leggerei: commo tan buen varon. Cf. 2006.

« AnteriorContinuar »