chiedergli una soddisfazione. Il re riconosce che l'offesa tocca non solo il Cid ma anche lui stesso che aveva combinato le nozze, e fissa di lì a sette settimane una solenne adunanza delle Cortes in Toledo, pubblicando che quello dei suoi vassalli che non vi intervenisse perderebbe il feudo e sarebbe bandito dal regno. I più alti baroni di Leon, di Castiglia e di Gallizia convengono in Toledo: anche i conti di Carrion giungono coi loro parenti e con numeroso seguito. Quando si seppe che s'avvicinava il Cid, il re cavalcò ad incontrarlo ma il Cid non volle entrare quel giorno in città, e rimasto coi suoi nella chiesa di San Servan fuori le mura passò la notte in preghiere. Alla mattina, dopo messa, si prepara a entrare in Toledo (νν. 2811-3062). << Vos, Mynaya Albarfanez, | el mio braço meior, 3065. E Pero Vermuez, | e (aqu)este Muño Gustioz, E Martin Muñoz | que en buen punto naçio, 3070. Comigo yra Mal Anda | que es bien sabidor, Con estos cumplan (sse) çiento | de los buenos que y son; Velmezes vestidos | por sufrir las guarnizones, De suso las lorigas | tan blancas commo el sol; 3075. Sobre las lorigas | arminos e peliçones, (E) que non parescan las armas, | bien presos los cordones, Solos mantos las espadas | dulces e taiadores. Daquesta guisa | quiero yr a la cort, Por demandar myos derechos | e dezir mi rrazon. 3080. Si desobra buscaren | yfantes de Carrion, Do tales çiento touier, ❘ bien sere sin pauor. » 3085. Calças de buen paño | en sus camas metio Sobrellas vnos çapatos | que a grant huebra son; (Vna) cofia sobre los pelos | dun escarin de pro: 3095. Con oro es obrada | [e] fecha por rrazon, Que non le contalassen | los pelos al (buen Çid) Campeador. La barba avie luenga, | (e) prisola con el cordon. 3100. En el abrien que ver | quantos que y son. 3105. Cuerda mientra entra | myo Çid con todos los sos. 3091. Verso contestato: letteralmente: sembrano (risplendono?) per dove sono. D-H. corr. d'oro son. Milà: parece por razon. 3093. Milà: las viste. 3095. Correz. del Milà. 3098. Correz. del Milà. El va en medio, ❘ (e) los ciento aderredor. E el conde don Anrrich, e el conde don Rremont, 3110. E desi adelant, | sabet, todos los otros. A grant ondra 1(0) rreçiben | al que en buen ora naçio. Nos quiso leuantar | el Crespo de Granon, 3115. En aqueste escaño | quem diestes uos en don. 3120. Lo que dixo el Çid | al rrey plogo de coraçon. 3125. En sos aguisamientos | bien semeia varon. Nol pueden catar de verguença | yfantes de Carrion. Hyo de que fu rrey, ❘ non fiz mas de dos cortes, 3110. Vedi R. 82. 3114-16. Tutti gli editori punteggiano: venid aca, ser Campeador. en don, que nos. M' attengo al Baist e al Cornu che intendono: ser = seer (sedere). Ser, per sire o signore, non è parola castigliana. Cf. ser nel Glossario. 3116. Correz. del Milà e del Cornu. 3119. Leggasi: Con todos (aqu)estos mios | aca posare [yo]. - 3120. Forse: plogo al rrey. 3125. Gli altri editori en los. 3130. La vna fue en Burgos | e la otra en Carrion. 3135. Alcaldes sean desto | (el conde) don Anrrich e (el conde) don Rremond, E estos otros condes | que del vando non sodes. 3140. Juro par Sant Esidro, | el que boluier(e) my cort, Sabremos que rresponden | yfantes de Carrion. » 3145. (Myo Çid) la mano beso al rrey | e en pie se leuanto: <<< Mucho uos lo gradesco | commo a rrey e a señor, Por quanto esta cort | fiziestes por mi amor. Esto les demando | a yfantes de Carrion: Por mis fijas quem dexaron | yo non he desonor, 3150. Ca uos las casastes, rrey, | sabredes que fer oy; Mas quand(o) sacaron mis fijas | de Valençia la mayor, Hyo bien las queria | dalma e de coraçon, Diles dos espadas | a Colada e a Tizon: Estas yo las gane | a guisa de varon: 3155. Ques ondrassen con ellas | e siruiessen a uos. Quand(o) dexaron mis fijas | en el rrobredo de Corpes, 3131. Correzione del Milà. 3141. Correzione del Milà. 3152. D-H. corr.: los queria. Comigo non quisieron (auer) nada | e perdieron mi amor. 3160. Dixo el conde don Garcia: | << A esto nos fablemos. » 3165. Quand(o) desondra de sus fijas | no nos demanda oy; Hya mas non aura derecho | de nos el (Çid) Campeador >> 3170. Con aquesta fabla | tornaron a la cort: << Merçed ya, rrey (don) Alfonsso, | sodes nuestro señor. 3175. Sacaron las espadas | Colada e Tizon, 3180. Rreçibio las espadas, | las manos le beso, Tornos al escaño | don se leuanto. 3160. Milà: fablemos nos. Il Nyrop crede preferibile en esto: cfr. v. 1941. 3165. Cfr. 3151, 3156, 3203; quand o quant per quando, non è nel Poema, ma è comune nel Berceo e nell'Alexandre. 3167. Forse: quando aqui cf. 3211. 3168. sea = se ha. 3178. Damas-H. e Milà: manzanas. 3179. Milà toglie todos. |