that Socrates had wreton moche more ylle of women than here a fore is specified, wherfore in satisfieng of all parties J also for excuse of the saide socrates I haue sette these sayde || dyctes J sayengis a parte in thende of this book, to thentent 76, verso. that yf my sayd lord or ony other persone what someuer he or she be that shal rede or here it, that If they be not well plesyd with alle that they wyth a penne race it out or ellys rente the leef oute of the booke, Humbly requyryng and besechyng my sayd lord to take no displaysir on me so pre sumyng but to perdone where as he shal fynde faulte, and that it plese hym to take the labour of thenpryntyng in gre J thanke, whiche gladly haue don my dyligence in thaccomplisshyng of his desire and comandement, In whiche I am bounden so to do for the good reward that I haue ressey uyd of hys sayd lordship, Whom I beseche Almyghty god tencrece and to contynue in his vertuous disposicion in thys world. And after thys lyf to lyue euerlastyngly in heuen. Amen. Et sic est finis Thus endeth thys book of the dictes and notable wyse sayenges of the phylosophers late translated and drawen out of frenshe into our englisshe tonge by my forseide lord Therle of Ryuers and lord Skales: and by his comandement sette in forme and emprynted in thys manere as ye maye here in thys booke see Whiche was fynisshed the xviij. day of the moneth of Nouembre. and the seuenteth yere of the regne of kyng Edward the. fourth. This colophon is taken from a copy of the Second Edition, but is evidently a repetition of the colophon added to the re-issue of the First Edition: see its date. od reward that I haue resseyued of his sayd lordship. Whom I beseche Almyghty god tencrece and to continue in his vertuous disposicion in this world. And after this lyf to lyue euer lastyngly in heuen. Amen. Caxton me fieri fecit. 4, verso. IV Moral Prouerbes [1478] [EPILOGUE] Of these sayynges Christyne was aucteuresse 1 Jn frenssh languaige was writenn this sentence Go thou litil quayer / and recommaund me Enprinted by Caxton 1 Earl Rivers may have been the author of the first of these verses, but it is just possible that Caxton wrote both. Simple V The Historie of Jason f Or asmoche as late by the comaundement of the right hye J noble princesse my right redoubted lady, My lady Margarete by the grace of god Duchesse of Bourgoyne Brabant Jc. I translated aboke out of frensshe in to Englissh named Recuyel of the histories of Troye in whiche is comprehended how Troye was thries destroyed d also the labours ។ histories of Saturnus Tytan, Dyter Perseus and Hercules, J other moo therein Re sed. but as to the historie of Iason, towchyng the coneste of the golden flese, myn auctor hath not sett in his e. but breuely and the cause is for asmoche as he hadde de before aboke of the hoole lyf of Iason. whyche he preted vnto the noble Prynce in his dayes Philippe Duc bourgoyne / And also the sayde boke shulde haue ben to te. if he had sett the saide historie in his boke. for it conneth thre bokes beside thistorie of Iason Thenne for as che as this sayd boke is late newe made aparte of alle stories of the sayd Jason J the historie of him whiche t Dares Frigius J Guido de columpnys wrote in the gynnyng of their bokes, touchyng the conqueste of the -d golden flese. by occasion whereof grewe the cause of the onde destruccion of the sayd cite of troye. is not sett in sayd boke of Recuyel of thistories of Troye, Therefor der the proteccion ។ suffraunce of the most hyghe puistJ Cristen kyng. my most dradde naturel liege Lord ward by the grace of god kyng of englond and of sunce and lord of Jrland, I entende to translate the d boke of thistories of Iason folowyng myn auctor nygh as I can or may not chaungyng the sentence. ne || sumyng to adde ne mynusshe ony thing otherwyse than 2, verso. ne auctor hath made in Frensshe, And in somoche as grettest fame J renomme standeth J resteth in the const of the flese of gold, where of is founded an ordre of ghtes. wherof oure sayd souerayne lord is one J hath en the profession therof, howe well somme persones afferand saye that the sayd ordre hath taken his orygynal he flese of Gedeon. where in I will not dispute. But wote I that the noble Duc Philippe firste foundeur his sayd ordre, dyd doo maken a chambre in the Casof Hesdyn, where in was craftyly and curiously deated the conqueste of the golden flese by the sayd Iain whiche chambre I haue ben and seen the sayde hisso depeynted. J in remembraunce of medea of her con science he had do make in the sayde chambre by subtil n that whan he wolde it shuld seme that it lightend J thondre, snowe J rayne. And all within the sayde ΧΤΟΝ, D 3, recto. chambre as ofte tymes J whan it shuld please him. which was al made for his singuler pleasir. Thenne for the honour ៗ worship of our sayd moost redoubted liege lorde whiche hath taken the sayde ordre, I haue vnder the shadowe of his noble proteccion enterprised taccomplissh this sayd litil boke not presumyng to presente it vnto his highnesse. for asmoch as I doubte not his good grace hath it in frensh, which he wel vnderstandeth but not displesing his most noble grace I entende by his licence J congye ៗ by the supportacion of our most redoubted liege lady, most excellent princesse the Quene to presente this sayde boke vnto the most fayr and my moost redoubted yong lorde. My lord Prynce of Wales || our tocomyng souerayne lorde whom I praye god saue and encrease in vertue J bryng him vnto asmoche worship and good Renomme as euer had ony of his noble progenytours To thentent, he may begynne to lerne rede Englissh. not for ony beaute or good Endyting of our englissh tonge that is therin. but for the nouelte of the histories whiche as I suppose hath not be had bifore the translacion herof Moost humblie besekyng my sayd most drad souerayn J naturel liege lorde the kyng and also the Quene to pardon me so presumyng. And my sayd tocomyng souerayne lord/ My lord the Prynce to receyue it in gree J thanke of me his humble subgiett J seruaunte. and to pardone me of this my simple and Rude translacion, and all other that luste to rede or here it, to correcte where as they shalle finde defaulte Here endeth the prologue of the translatour. At end of the "prologue of thauctor " Thus endeth myn Auctor his prologe! And how wel that hit is sayd afore this prologe that Eson was sone to Cacus Yet bochace saith in the Genelagye of goddes that he was sone to Erictheus the xxix sone of Iupiter/ As ye may see more playnly in the 'xiij book of the Genelagye of goddes the xxiiij. Chapytre [EPILOGUE] Jhere endeth myn auctor his book.... 149, recto. 1.10. illuminated a Nd howe be it that myn auctor writeth that he hath simple founde nomore of thistorie of Iason, yet haue I founden capital. red in the boke that bochace made of the genelagie of godes in his .xiij. boke/ that whan so was that Iason J medea Fere reconciled agayn to geder after that shee fled from egeIn that he went with her into colchos aga[in]1/Jwhan he was men theder. he founde the olde king oetes fader vnto medea annissed Jexiled out of his royame, whom he restored J sette im by his valiaunce J puissaun [c]e 2 in his kingdom agayn / J fter went into asie, where he had victorie in many batailes nd made so many conquestes with grete magnificence somoche that he was honoured ๆ worshipped for a god, -ere made Jedefied diuerce temples in his name which afer were destroied by the commandment of king Alexander f macedone, who perauenture had enuye of his glorie J also e saith that thoant Jeuneus where his sones whom he begate ysiphile as he went to colchos where as Stacius saith Whiche were boren at ones. And for asmoch as it was ot the custome in lenos to fede J norisshe the men children mey were sent into an other countrey for to be nourysshed || herefore the moder was put out of her Royaume. J taken 149, verso. ith pirates and theues. J after sold vnto Lygurgis king nemee. and after whan the sayde sones waxe men they ent with king Adrastus vnto the bataile of Thebes / Jas Ley went into the wode of nemee they herde of the sayd king drastus reherse her burth the caas of her moder/ by which hersayll they knew that she was their moder/Jin kyng ygurgis court they fonde her/ whenne Opheltes his sone as founde dede in the gardyn, what time the lady that hadde arge of him went with the grekes to shew him the water in the siege of thebes it is more plainly shewd / but what m afterward of these two sones it is incertayn this saith chace in the .xiij. boke of the geneolagye of goddes. And - saith he had an other sone whos name was philemelus/ d more haue I not red of the noble Iason / but this haue 1 text: agam * text: puissaute |