Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete des deutschen, griechischen und lateinischen, Volumen1Adalbert Kuhn F. Dümmler., 1852 |
Contenido
234 | |
245 | |
258 | |
265 | |
381 | |
429 | |
439 | |
470 | |
117 | |
123 | |
141 | |
148 | |
159 | |
179 | |
188 | |
191 | |
206 | |
224 | |
476 | |
483 | |
491 | |
506 | |
512 | |
543 | |
557 | |
566 | |
573 | |
Otras ediciones - Ver todas
Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete des ..., Volumen2 Vista completa - 1853 |
Términos y frases comunes
ableitung accent affix Agni ähnliche alten altn analogie anlaut aorist aufser auslaut bedeutung beiden beispiele Benfey bildung blofs Bopp chen dafs daher daſs deutschen dialekten diefs Diez diphthong eigennamen einfachen endung erklärung erscheinung ersten etymologie fall fast finden findet flexion form fuer Gandharven gemination germanischen gewöhnlich giebt gleich glosse goth gothischen götter Graff grammatiker griech griechischen Grimm grofse grund guelf häufig heifst indem indischen Indra ital jetzt könnte konsonanten läfst lateinischen laut letzten lich liquida Mchb mufs mundarten muſs muta namen namentlich oben oskische personennamen poln Pott röm römischen samnitische sanskr sanskrit scheint schen schliefst schwere silbe skaði slavischen sprache stamm statt steht stelle suffix Telchinen theil ueber umbr umbrischen unserer ursprünglich Vâj Veden verbindung vergl vergleichung verhältnifs vermuthung verschiedenen viel vielleicht vocal vokal volk volksetymologie waere wahrscheinlich weise wohl wort wurzel zeigt zwei zweiten
Pasajes populares
Página 30 - Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a Sole dictam putant, quod ei publice a populo Romano datus sit locus, in quo sacra faceret Soli ; qui ex hoc Auseli dicebantur, ut Valesii, Papisii pro eo quod est Valerii, Papirii.
Página 545 - Untersuchungen (Gott, gel. anz. 1846 p. 842), »dafs der accent ursprünglich nie auf der Stammsilbe, sondern auf der den wurzelbegriff modificirenden stand", findet in dem, was wir vom latein noch haben und wissen, wenigstens für diese spräche keine Bestätigung.
Página 3 - Es liegt nämlich im wesen auch des ungebildeten volksgeistes, wenn auch dunkel und unbewufst, das streben, sich den Ursprung der Wörter und den Zusammenhang derselben unter sich klar zu machen.
Página 99 - Förstemann dafür ausgibt,) zu beschäftigen braucht und der Sinn der zusammengesetzten sich daraus von selbst ergibt.
Página 147 - ... einem gewöhnlich nachher folgenden weiteren imperativ bestimmt ausgesprochen wird, heutzutage pflegen wir in solchem fall vorauszusenden: weist du was du thust, oder: ich will dir sagen was du thust; die alte lebendigere spräche stellt aber dies vorausgehende thun schon in den imperativ, ohne zweifei hätte auch der Grieche sagen können: olaft
Página 226 - Troia vel huius, ipsa, ut docui, consona fiet a sequenti, 85 et si brevis est quae posita est loco priore, longam faciet non minus hanc consona sola, ceu longa fit olim, quotiens duae sequuntur. aut si nimium est hoc dare, vocalis ut una fiat similis tempore consonis dudbus, 90 atque I geminum scribere nos iubent magistri, I consona fiet simul et sequens priorem, et quae prior est auxilio posterioris.
Página 354 - Pennatas impcnnatasque agnas in Saliari carmine spicas significat cum aristis et alias sine aristis — ... agnas novas voluit intelligi.
Página 225 - Pompeiii quoque genetivum per tria i scribebant, quorum duo superiora loco consonantium accipiebant, ut si dicas Pompeiii; nam tribus i iunctis qualis possit syllaba pronuntiari? quod Caesari doctissimo artis grammaticae placitum a Victore quoque in arte grammatica de syllabis comprobatur
Página 14 - Unser bestreben geht jetzo dahin, die fremden ausdrücke grade so beizubehalten und auszusprechen, wie sie bei dem volk, von welchem wir sie übernehmen, im gange sind; wir meinen die treue gegen das fremde wort zu verletzen, wenn wir ihm etwas an seiner betonung entziehen, einen buchstaben darin unterdrücken oder sein...
Página 542 - Ich komme her vom zweiten land, ein volk halb mensch, halb pferd ich fand, gerüstet stets in kriegesgrimm und wie der blitz so schnell und schlimm; die hundeköpfe drängt es schwer, die kennen nichts das menschlich war'.