Imágenes de páginas
PDF
EPUB

un doux sourire accompagné d'un regard tendre et modeste. Vue de plus près, son visage tourné du côté de l'orient, exprimait la joie paisible d'une âme qui apperçoit les charmes de la vérité, qui la possède et qui en est possédée. Lorsqu'on la regardait de l'autre côté, elle semblait détourner les yeux, et avoir du mépris pour ceux qui osaient l'approcher avec un coeur profane et des pensées impures. Dans la sculpture de l'autel, l'Amour (1), sous la forme d'Adonis, semblait descendre du ciel ; son regard ingénu n'annonçait que candeur, innocence et simplicité; les Vertus le précédaient, les Muses le suivaient, et les Grâces jouaient autour de lui. Il n'avait point de bandeau sur les yeux, et il tenait à la main un flambeau allumé, pour montrer qu'il éclaire en même tems qu'il enflamme.

Lorsque Cyrus entra dans le temple, il vit tout le peuple en deuil, dans une caverne où le simulacre d'un jeune homme reposait sur un lit de fleurs et d'herbes odoriférantes. Neuf jours se passèrent dans le jeûne, dans la prière et dans les regrets; ensuite la douleur publique se changea en joie; les chants d'allégresse succédèrent aux pleurs (2), et toute l'assemblée entonna cet hymne sacré : «Adonis est » revenu à la vie ; Uranie ne pleure plus ; il est >> remonté au ciel, il redescendra bientôt sur » la terre, pour en bannir à jamais les crimes » et les maux »).

Cyrus fut frappé de l'auguste solennité des.

[blocks in formation]

(2) On peut voir toutes ces cérémonies tyriennes dans Lucien, St. Jérome, St. Cyrile, Julius Firmicus, Macrobe el Procope.

invite with a soft smile, accompanied with a tender and modest look; upon a nearer view, her face turned towards the east, proclaimed the peaceful joy of a soul that sees the beauty of truth, possesses it and is possessed by it; when viewed from the other side she seemed to turn away her eyes, and despise those who durst approach her with a profane heart, and impure thoughts. In the sculptures of the altar Love (1) under the shape of Adonis seemed to descend from heaven, his infant look spoke nothing but candour, innocence and simplicity; the Virtues walked before him, the Muses followed him, and the Graces hovered about him; he had no bandage upon his eyes, and held in his hand a lighted torch, to shew that he enlightens, at the same time that he inflames.

When Cyrus entered the temple he found. all the people, clad in mourning, in a cavern, where the image of a young man was lying upon a bed of flovers and odoriferous herbs nine days were spent in fasting, prayer and lamentations, after which the public sorrow was changed into gladness; songs of joy succeded to weeping (2), and the whole assembly began this sacred hym. « Adonis is returned to life. Urania weeps no more; he is reascended to heaven, he will soon come down again upon earth to banish thence both crimes and miseries for ever».

Cyrus was struck with the august solemnity

[graphic]
[blocks in formation]

(2) All these tyrian rites are to be found in Lucian, St. Jerome, St. Cyril, Julius Firmicus, Macrobius and Procopius. See the Disc.

cérémonies tyriennes ; il ne savait rien de l'histoire de Vénus et d'Adonis, que par la mythologie des Grecs, et il soupçonna qu'ils l'avaient altérée, selon leur usage. Il pria Amenophis de lui expliquer le véritable sens des cérémonies phéniciennes Le sage Egyptien s'assit avec le jeune prince, vis-à-vis de la grande porte du temple, dans un endroit d'où ils pouvaient voir les statues du Dieu et de la Déesse, asi que tous les bas-reliefs qui représentaient leurs actions, et il dit alors : Il n'y a pas long-tems que les Grecs étaient totalement étrangers aux belles-lettres, aux Muses et aux sciences; leur esprit est jeune encore ils n'ont point une vraie connaissance de l'antiquité; ils ont défiguré tous les mystères de l'ancienne religion, par leurs fictions absurdes et leurs images grossières : le combat de Mythras, le meurtre d'Osiris, la mort d'Adonis, l'exil d'Apollon et les travaux d'Hercule nous représentent les mêmes vérités; mais les différens peuples les ont peintes sous des traits différens; voici ce que nous apprenons des annales tyriennes :

Avant la formation des élémens, des cieux et de la terre, un silence éternel régnait dans toutes les régions éthérées, et le concert des astres n'avait pas encore commencé. Le grand Dieu (1) Bélus habitait une lumière inaccessible, avec la Déesse (2) Uranie, qui sortait

(1) Bélus, ou Baal, était anciennement un des noms du vrai Dieu parmi les Hébreux. Voyez Hos. chap. ij. vers. 16. et Seld. de Diis Syriis, cap. i. Syntag. 2.

(1) Uranie, Minerve et Isis sont les mêmes. Voyez Seld. ibid. cap. 4.

of the tyrian rites; he knew nothing of the history of Venus and Adonis but by the mythology of the Greeks, and suspected that they had debased it according to their custom; he desired Amenophis to explain to him the true meaning of the phoenician ceremonies. The wise Egyptian sat down with the young prince over-against the great gate of the temple, in a place from whence they could see the statues of the God and Goddess, with all the bassreliefs that represented their adventures, and then said: It is not long since the Greeks were utter strangers to letters, the Muses and the sciences; their understanding is still young, they have no true knowledge of antiquity; they have disfigured all the mysteries of the ancient religion by their absurd fictions and gross images the combats of Mythras, the murder of Osiris, the death of Adonis, and banishment of Apollo, and the labours of Hercules, represent to us the same truths; but the different nations have painted them under the different similitudes; what we learn from the tyrian annals is as follows:

[ocr errors]

Before the formation of the elements, the heavens and the earth an eternal silence reigned through all the ethereal regions, and the music of the stars had yet begun the great God (1) Belus dwelt in an inaccessible light with the Goddess (2) Urania, who in

(1) Belus or Baali was anciently one of the names of the true God among the Hebrews. See Hosea chap. ij. ver. 16. and Selden de Diis Syriis, cap. 1. Syntag. 2.

[ocr errors]

*(1) Urania Minerva and Isis are the same. See Seld. ibid. cap. 4.

sans cesse de sa tête, et avec le Dieu (1) Adonis qu'il avait engendré semblable à lui-même. Bélus étant de plus en plus charmé de la beauté de son fils, désira qu'il y en eût plusieurs images abrégées et vivantes. Adonis, animé par la puissance de Bélus, façonna quelques rayons de lumière et forma des soleils, des étoiles et une infinité de mondes invisibles pour nous; mais ils étaient encore sans habitans. Il regarda sa mère, et il vit tout-à-coup sortir du vaste abîme une fleur charmante qui renfermait l'âme du monde. Adonis souffla sur elle; que ne peut le souffle tout-puissant d'un Dieu? La fleur grossit, s'épanouit et se changea en une jeune Déesse qu'il nomma Uranie comme sa mère. Transporté d'amour et de plaisir, il aurait voulu la présenter à son père, mais elle n'était pas capable encore de supporter l'éclat de la présence divine, ni de respirer l'air pur de l'Empyrée.

[ocr errors]

Adonis plaça la jeune Déesse dans une étoile, au centre de l'univers, d'où elle pouvait voir le cours de tous les corps célestes, et entendre le concert des sphères du ciel ; il lui dit alors : Charmante Uranie, je vous aime et je vous destine à une gloire plus éclatante que celle dont vous jouissez actuellement. Je me propose de faire de vous mon épouse, de vous faire goûter le bonheur d'avoir d'heureux descendans qui peupleront les cieux, et de vous conduire enfin, avec tous vos enfans, dans le lieu sublime que mon père habite au-dessus des astres; la seule condition que je vous impose,

(1) Voyez le Disc.

« AnteriorContinuar »