hath be vsed. [we] wolden companye togydre how lawful so it were for owre nede or profites were anon apeched for arrysers ayeins the pees and falsly 22) many of vss that yet stondens endited .// and we ben openlich disclaundred. holden vntrewe and traitours to owre Kyng / for the same Nichol sayd 23) bifor Mair. Aldermen. and owre craft. bifor hem gadred in place of recorde' that × ×. or × × ×. of vs were worthy to be drawen and hanged./ the which thyng lyke to 24) yowre worthy lordship. by an euen Juges to be proued or disproued. the whethers that trowthe may shewe / for trouthe amonges vs. of fewe or elles no 25) man many days dorst be shewed // And nought oonlich vnshewed or hidde it hath be by man nows but also. of bifore tyme. the moost profitable poyntes 26) of trewe gouernaunce of the citee compiled togidre. bi longe labour of discrete and wyse mens wyth out conseille of trewe men: for thei sholde nought 27) be knowen ne contynued / in the tyme of Nichol Exton Mair f outerliche were brent 28) And so ferforth falsehede hath be vsed. that oft tyme he Nichol Brembre saide in sustenaunce of his falshedef owre lige lordes wille was such that neuer 29) was such as we suppose././ = 22) R Nichol'. 26) R wythout. 29) g mit Schleife in kyng und Kyng. 22) = und fälschlich viele von uns, die es noch sind, angeklagt. 24) the whether etc. Subjekt ist trowthe was von beiden auch immer die Wahrheit an den Tag bringen möge. Der Sinn ist: Wir wollen die Sache von einem gerechten Richter untersucht haben und unterwerfen uns dem, was auch immer sich als wahr herausstellen möge. Wir wollen nichts als Wahrheit, die uns bis jetzt vorenthalten wurde. 25) Folgende Interpunktion möge das Verständnis dieser und der nächsten Zeilen erleichtern. And nought oonlich unshewed or hidde it hath be by man[y] now, but also of bifore tyme the moost profitable poyntes of trewe gouernaunce of the citee, compiled togidre bi longe labour of discrete and wyse men, wyth out conseille of trewe men (for thei sholde nought be knowen ne contynued) in the tyme of Nichol Exton Mair outerliche were brent. 25) Entweder ist many vor man zu ergänzen oder man in many zu ändern. 26) wyth out conseille of trewe men. v. die anglofr. Urk. sanz consent de la bone comune du dite Citee. Zur näheren Erläuterung der ganzen Stelle möge der entsprechende Passus der anglofr. Urk. folgen: Item les avant ditz suppliantz se pleignont de ceo que la ou feust compris en une livre que feust appelle le Jubilee, touz les bones articles appurtinantz al bone governaille du dite Citee, & le dit Nicholl, touz les Aldermans, & bones Comuners du dite Citee, feurent jurrez de les tenir & sustenir as touz jours, a l'honour de Dieu, & profit de comune poeple, lequel livre le dit Nicholl Exton & ses accomplises ount ars sanz consent de a bone comune du dite Citee, a graunt destruccion & anientissement des plousours bones libertees, franchises, & custumes de mesme la Citee. 29) which of us wolde ..... the Kyng sholde etc. Die Konstruktion He saide also whan he hadde disclaundred vs. which of vs wolde yelde hym false to his kyngs the Kyng sholde do hym grace 30) cherise hyms and be good lorde to hym. And if any of vs alle that wyth goddes help haue and shulle be founden trewe. was so hardy to profre prouyng of 31) hym self trewe / anon was comaunded to prisone. as wel bi the Mair that now isf as of hym Nichol Brembre bifore.// there 32) Also we haue be comaunded oft tyme vp owre ligeaunce. to vnnedeful and vnleueful diuerse doynges. And also to wythdrawe vs bi the same comaundement 33) fro thynges nedeful and lefful as was shewed whan a companye of gode women men dorst noughts trauailleden barfote to owre lige lorde to seche 34) grace of hyms for trewe men as they supposed / for thanne were such proclamacions made that no man ne woman sholde approche owre lige lorde for se- 35) chyng of grace / and ouermany othere comaundementz also bifore and sithens bi suggestion and información of suche that wolde nought her falsnesse had 36) be knowens to owre lige lorde /:/ And lordes by yowre leues owre lyge lordes comaundement / to symple and vnkonning men is a gret thyng to ben 37) vsed so familerlichs with outen nede/ for they vnwyse to save it mowe lyghtly ther ayeins / forfait ././ 38) For thy graciouse lordes lyke it to yow to take hede in what manere and where owre lige Lordes power hath ben mysused by the forsaid Nichols and his vpbe- 39) rers for sithen thise wronges bifore saide han ben vsed as accidental or comune braunches 31) R hymself. 32) R ligeance. R withdrawe. 33) R thinges. R lesful. R company. Hs. gaus 3 in nought. R travailled en barfote. Hs. f aus etwas anderem in barfote. 35) R over many. 36) R unknouuing. 37) R faumlerlich. R withouten. 38) R Forthy. R like. Schleife an r in power. 39) R biforesaide. Strich durch I in accidental. ist anakoluthisch, da die beiden Satzglieder sich formell nicht entsprechen. Es müsste heissen: Wenn einer von uns (statt „wer von uns") ihn (den Bürgermeister) als seinem Könige untreu angeben würde, so würde der König ihm (dem Bürgermeister) dennoch gnädig und huldreich sein. zu bewahren (saue). Es 33) In there men dorst nought ist there conjunction = „da". 36 37) Der Sinn: Es ist für schlichte Bürger und Handwerker bedenklich mit dem königlichen Befehle so vertraut umzugehen (to ben used so familerlich), da sie nicht imstande sind denselben richtig auszulegen und vor Verdrehungen und falscher Ausführung handelte sich um Streitigkeiten über die Machtbefugnisse des Bürgermeisters einerseits und die verbrieften Rechte der freien Bürger andererseits. Dabei interpretierte jede Partei den Willen oder Befehl des Königs (d. h. die betreffenden königlichen Verordnungen) verschieden. v. auch Z. 28 und 29. 39 40) Die vom Bürgermeister und seiner Partei verübten (used) Ungerechtigkeiten (wronges) werden mit dem Geäste (braunches) eines Baumes . outward it sheweth wel the rote of hem is a ragged subiect 40) or stok inward / that is the forsaid Brere or Brembre/ the whiche comune wronge vses and many other if it lyke to yowf mowe be shewed and wel knowen bi 41) an indifferent Juge and Mair of owre citee the which wyth yowre ryghtful lordeship · ygraunted formoost pryncipal remedye as goddes lawe and al resoun 42) wole that no domesman stonde togidre Juge and partye wronges sholle more openlich be knowe and trouth dor apere. And ellis as amonge vs we konne 43) nought wyte in what manere with out a moch gretter disese sith the gouernaunce of this citee standeth as it is bifor saide/ and wele stande whil vittaillers 44) bi suffraunce / presumen thilke states upon hem/ the which gouernaunce of bifor this tyme to moche folke yhidde { sheweth hym self now open/ whether 45) it hat be a cause/ or bygynnyng of dyuysion in the citee and after in the rewme or no 46) Wherfore for grettest nede as to yow moost worthy. moost ryghtful and wysest lordes and conseille to owre lige lorde the kyng we biseche mekelich of yowre 47) graci (sic!) coreccion of alle the wronges bifore sayde and that it lyke to yowre lordeship to be gracious menes to owre lyge lorde the kyng that suche 42) R knoue. R while. 43) out a 44) R himself. Der Schreiber 41) R owr. Ry graunted. R for moost. moch gretter disese ist Korrektur in Hs. 47) Hs. graci und dann Raum für 2 oder 3 Buchstaben. hat ursprünglich gracious geschrieben, wollte aber später gracious in grace verglichen, dessen von den Zweigen verdeckte Innenseite (Stamm und Wurzel, rote or stok) schlecht sein muss, weil es die Aussenseite (das Geäste) gleichfalls ist. Die beiden adjectiva zu braunches charakterisieren die als Aeste bezeichneten wronges als gelegentliche (accidental) oder alltägliche (comune). v. Z. 40 comune wronge vses and many other. .... 41) Der absolute Participialsatz the which . ygraunted hat conditionale Bedeutung; der Nachsatz beginnt mit wronges sholle etc. 41) formoost pryncipal rem. = als hauptsächlichstes Heilmittel. 42) with out a moch gretter disese d. h. ohne das Uebel noch zu vergrössern. 43 44) whil vittaillers d. h. so lange man duldet (bi suffraunce), dass die vittaillers dieselben Aemter und Würden (thilke states) für sich in Anspruch nehmen (presumen vpon hem). Den vittaillers war es nämlich durch Statute verboten, ausser im Notfalle eine richterliche Würde zu bekleiden. v. das lateinische Statute am Ende der Urk. in den Rolls of Parl. III s. 226. 46) as to you moost worthy to you as the moost worthy. 46) of your grace hat nach dem vorhergesagten as to you moost worthy etc. keinen Sinn, da die Personen, an die die Krämer sich wenden, darin schon genannt sind. Der Schreiber hat gedankenlos das häufige of your gracious (lordeship) hingeschrieben, ohne zu bedenken, dass die angeredeten Personen vorher schon erwähnt sind. 47) menes = Mittler, Fürsprecher. 48) wronges be knowen to hym. and that we mowe shewe vs and sith ben holden suche trewe to hyms as we ben and owe to ben. 49) Also we biseche vnto yowre gracious lordeship that if any of vs in special or general be apeched to owre lige lorde for to his worthy conseille / bi comunyng 50) with othere. or approchyng to owre Kyng as wyth Brembre or his abettours / with any wronge wytnesse beryng / as that it stode otherwyse 51) amonges vs here than as it is now proued it hath ystonde / or any other wronge suggestion by which owre lige lorde hath ybe vnleeffullich 52) enfourmed that thanne yowre worshipful lordeship be such that we mowe come in answer to excuse vs./ For we knowe wel as for by moche 53) the more partye of vs and as we hope for alles alle suche wronges han ben vnwytyng to vss or elles enterlich ayeins owre wille 54) And ryghtful lordes for oon the grettest remedye with othere forto ayeinstonde many of thilke diseses afore saide amonges vss we prayen wyth mekenesse this specialich. 55) that the statuts ordeigned and made bi parlement holden at westmystre (sic!) in the sexte yere of owre Kyng now regnynges mowe stonde in strengthe and be excecut as wel 56) here in London as elles where in the rewme / the which is this"/.. Item ordinatum est et statutum quod etc. etc. verändern, indem er die Endung ous tilgte, aber i zu verbessern vergass. R gracious. R corection. g mit Schleife in kyng. 48) R that vor we mowe ausgelassen. R him. 50) g mit Schleife in beryng. 52) r mit Schnörkel in answer. 53) R hav. 54) Das Folgende bis zum Schluss in anderer Tinte und kleiner in der Hs. R for to. Raforesaide. 55) Der Schreiber hat den Bogen über y in westmystre vergessen. g mit Schleife in Kyng. 52) come in answer = be admitted to answer. 54) for oon the grettest remedye with othere = als allein (einzig) das beste d. h. als das allerbeste Heilmittel unter anderen. Morsbach, Neuengl. Schriftsprache. 12 Anhang II. Es sollen im Folgenden einige Erläuterungen zu mehreren Fragen der mittelenglischen Grammatik gegeben werden, die bei der Darstellung des Londoner Dialekts und der Sprache der Staatsund Parlamentsurkunden zum Teil nur gestreift werden konnten. 1) Zu den ae. langen Vokalen vor dehn. Consonanten. s. 18. Mit Recht führt Brate, Beitr. X s. 13 die gekürzten Participia bei Orrm: herrd (ae. hered), ferrd (ae. fêred), wennd (ae. wêned) auf die spätere syncope zurück, bei deren Eintritt die Wirkung des Dehnungsgesetzes aufgehört haben müsse. Dagegen muss ich Brate's Erklärung der entsprechenden verkürzten praeterita herrde, ferrde, wennde als irrig ablehnen. Brate geht bei der Erklärung dieser Formen von der Bildung des praeteritum's aus. Indem er die bei Orrm stets langen praeterita cwalde, talde, salde, dwalde, welche im Germanischen ohne Mittelvokal gebildet wurden, mit den bei Orrm verkürzten herrde, ferrde, wennde vergleicht, in denen frühe syncope stattgefunden hat, gelangt er zu dem auf den ersten Blick sehr bestechenden Schluss, dass die Länge bei Orrm erhalten sei, wo die dehnende Consonantenverbindung ursprünglich ist, dagegen Verkürzung sich finde, wo die sonst dehnenden Consonanten erst durch die syncope aneinander getreten sind. Die Dehnung habe also früher stattgefunden als die syncope. Als dann durch die syncope dehnende Consonantengruppen zusammengebracht worden wären, hätte das Dehnungsgesetz schon zu wirken aufgehört und sei die Kürzung vor mehrfacher Consonanz eingetreten. Brate hat meines Erachtens hier einen wichtigen Umstand ausser Acht gelassen. Die historische ae. Periode kennt nur die syncopierten praeterita hêrde, fêrde, wênde. Es müsste also das Consonantenverkürzungsgesetz schon vor der historischen ae. Periode eingetreten sein. Das ist aber keineswegs der Fall. Das ae. kannte die Verkürzungen in wisdom, cêpte, hêrde etc. in älterer Zeit noch nicht. Erst gegen das Ende der ae. Periode tritt Verkürzung ein. Es |