Imágenes de páginas
PDF
EPUB

an.

fälschlich Ayllon statt Salon, Pinares statt Fenares. Beide Worte stehn gerade Stellen, wo das Gedicht nachgeahmt scheint,, namlich im Gedicht heifst es: coio Salon ayuso la su seña alzada, Chronik (95tes Cap.) encomenzaronse à ir à Ayllon ayuso, la su Seña alzada, und wo im Gedicht steht: V. 550 Fenares arriva u. a. steht in der Chronik Pinares arriva u. a.; im Gedicht: ya se nos va la ganancia, in der Chronik : vasenos la ganancia u. s. w. Ueberhaupt ist das Bestreben des Chronikenschreibers, ältere Gedicht vom Cid nachzuahmen, sehr merklich. Oft behalt er sogar die Assonanzen und Konsonanzen des Gedichts unverändert bei. Sonst scheint die Chronik in ihren Zusatzen und in ihrer Weitläuftigkeit und Beziehung auf spätere Geschichten weit jüngeren Ursprungs, als das Gedicht.

das

Am Ende der Chronik finden sich folgende 6 Verse, welche sich als Inschrift auf dem Grabmahl des Cid befinden sollen:

Cid Ruy Dies so que yago aqui encerrado: E vencí al Rey Bucar con treinta è seis Reys de Paganos:

Estos treinta è seis Reys, los veinte è dos murieron en el campo:

Vencilos sobre Valencia desque yo muerto

encima de mi cavallo:

Con esta son setenta è dos batallas que yo venci en el campo:

Gané à Colada è à Tizona, por ende Dios sea loado. Amen.

Da, wie schon erinnert, am Anfang des nachstehenden Gedichts einige Blätter fehlen, mag sich der Leser diese Lücke am schicklichsten ergänzen, wenn er annimmt: dafs auf den mangelnden Blättern von der Verbannung des Don Rodrigo de Bibar (oder Cid) durch König Alfonso VI. (im Jahr 1076) und von den Ursachen derselben, der Anklage und Verläumdung der Neider und Feinde des Cid, gesprochen wurde.

[ocr errors]

Wegen vieler von dem gewöhnlichen Sprachgebrauch abweichender Worte, ver

weisen wir auf den Index.

Wo im nachstehenden Gedicht 2 Verse mit einer Klammer eingeschlossen sind, will man damit andeuten, dafs Sanchez sie im alten Manuscript als eine einzige Zeile vorgefunden habe.

VEBESSERUN G.

In dem Brief des Marques v. Santillana, in der Einleitung pag. XXII. Zeile 13 liest man: In diesen Zeiten blühte Mosen Jorde de San Jorde, deutlicher ausgedrückt würde der Sinn seyn, wenn statt diesem stünde: Noch zu unsern Zeiten blühte

u. S. W.

weisen wir auf den Index.

-

Wo im

nachstehenden Gedicht 2 Verse mit einer Klammer eingeschlossen sind, will man damit andeuten, dafs Sanchez sie im alten Manuscript als eine einzige Zeile vorgefunden habe.

VEBESSERUN G.

In dem Brief des Marques v. Santillana, in der Einleitung pag. XXII. Zeile 13 liest man: In diesen Zeiten blühte Mosen Jorde de San Jorde, deutlicher ausgedrückt würde der Sinn seyn, wenn statt diesem stünde: Noch zu unsern Zeiten blühte

u. S. W.

« AnteriorContinuar »