Half Loaves: A StoryDuffield, 1911 - 377 páginas |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
afraid Alicia asked baby Bacè beautiful better caffè campanile castle lady chaise longue Chichetta child close Colla Bassa cried crowd dark door dreadful dream dress duchess Evelyn everything eyes face felt fire Flori Florida frightfully garden house gave Gerrard Gianin Giulin glad gone hands happy hate hills hurt Illsboro Jack knew lady's laughed Léonie light Ligurian listen little girl lived London Bridge looked madame Madonna Maria Domenica Marietta meant minute Monna Lia morning mother narcissus never night olive woods paese painted lady path perhaps piazza Pippo poor little thing remember reverendo seemed shadow shoulders Signorina Soeu somehow standing stay stone stood stopped strange sweet talk tell Teré terrace thought to-morrow Toinetta told touch town turned understand unhappy Vanini Ventimiglia voice waiting walls wanted watched wind woman women wondered
Pasajes populares
Página 103 - London Bridge Is Falling Down London Bridge is falling down, Falling down, falling down. London Bridge is falling down, My fair lady.
Página 2 - ... display his already well-trained intellectual muscle. Is not that favourite, that characteristic, Greek paradox, that it is impossible to be taught, and therefore useless to seek, what one does not know already, after all the expression of an empirical truth ? — Meno. After what manner Socrates will you seek for that which you do not know at all — what it is ? For what sort of thing, among the things you know not, will you propose as your object of search? Or even if you should have lighted...
Página 312 - Ho fatto tante lagrime e poi tante, Quanti sassetti a fabbricare un monte, Quanti sospiri a guadagnà
Página 266 - Vorrei morir di morte piccinina, Morta la sera e viva la mattina. Vorrei morire, e non vorrei morire, Vorrei veder chi mi piange e chi ride; Vorrei morir, e star sulle finestre, Vorrei veder chi mi cuce la veste; Vorrei morir, e stare sulla scala, Vorrei veder chi mi porta la bara: Vorrei morir, e vorre' alzar la voce, Vorrei veder chi mi porta la croce.
Página 312 - Fiorin d' abeto ! Ho perso lo mio Amor, son disperato : ho perso lo mio Amor : gli vado dreto.
Página 243 - La lece, at the foot of the bed, her face hidden in her hands, emitted a stifled sob.
Página 90 - It was the worst thing that had ever happened to her. The fire was still burning, the room was full of soft, thick, dimly red gloom.
Página 309 - Fior di cipresso. Accenditi, candela, in su quel masso, Fa lume all
Página 67 - Signorina had sat on the little three-legged stool before the fire, her elbows on her knees and her chin in her hands, telling herself stories.
Página 150 - Signorina must go to her at once. I do not know what would have happened if the Signorina had not come. This way, I pray the Signorina.