Imágenes de páginas
PDF
EPUB

consul of Africa, under whose standards the younger Scipio then fought, to desire that Roman might be sent to him; adding, that he should die with satisfaction, if he could but expire in his arms, after having made him executor to his will. But believing that he should be dead before it could be possible for him to receive this consolation, he sent for his wife and children, and spoke to them as follows: "I know no other “nation but the Romans, and, among this nation, no other "family but that of the Scipios. I now, in my expiring moments, empower Scipio Emilianus to dispose, in an ab“solute manner, of all my possessions, and to divide my kingdom among my children. I require, that whatever "Scipio may decree, shall be executed as punctually as if I 66 myself had appointed it by my will." After saying these words, he breathed his last, being upwards of ninety years of age.

This prince, during his youth, had met with strange reverses of fortune, having been dispossessed of his kingdom, obliged to fly from province to province, and a thousand times in danger of his life. Being supported, says the historian, by the divine protection, he was afterwards favoured, till his death, with a perpetual series of prosperity, unruffled by any sinister accident: for he not only recovered his own kingdom, but added to it that of Syphax his enemy; and extending his dominions from Mauritania, as far as Cyrene, he became the most powerful prince of all Africa. He was blessed, till he left the world, with the greatest health and vigour, which doubtless was owing to his extreme temperance, and the toils he perpetually sustained. Though ninety years of age, he perfornied all the exercises used by young men, and always rode without a saddle; and Polybius observes (a circumstance preserved by Plutarch) that the day after a great victory over the Carthaginians, Masinissa was seen, sitting at the door of his tent, eating a piece of brown bread.

C

He left fifty-four sons, of whom three only were legitimate, viz. Micipsă, Gulussa, and Mastanabal. Scipio divid ed the kingdom between these three, and gave considerable possessions to the rest: but the two last dying soon after, Micipsa became sole possessor of these extensive dominions. He had two sons, Adherbal and Hiempsal, (whom he educated in his palace with Jugurtha his nephew, Mastanabal's a App p. 65.

6 Cicero introduces Cato, speaking as follows of Masinissa's vigorous constitu tion. Aitror te audire Scipio, hospes tuus Masinissa que faciat hodie nɩnaginta annos natus; cum ingressus iter pedibus sit, in equum omnino non ascen dere; cum equo ex equo, non descendere; nullo imbre nullo, frigore adduci, ut capite querto sit; summam esse in eo corporis siecitatem. Itaque exequi omnia regis offia et munera De Senectute.

An seni gerenda sit Resp. p. 791. d'Appian. ibid. Val. Max. I. v., c. 2.

son) of whom he took as much care as he did of his own children. This last-mentioned prince possessed several eminent qualities, which gained him universal esteem. Jugurtha, who was finely shaped, and very handsome, of the most delicate wit, and the most solid judgment, did not devote himself, as young men commonly do, to a life of luxury and pleasure. He used to exercise himself with persons of his age, in running, riding, throwing the javelin; and though he surpassed all his companions, there was not one of them but loved him. The chase was his only delight, but it was that of lions and other savage beasts. To finish his character, he excelled in all things, and spoke very little of himself: Plurimum facere, et minimum ipse de se loqui.

Merit so conspicuous, and so generally acknowledged, began to excite the jealousy of Micipsa. He saw himself in the decline of life, and his children very young. He knew the prodigious lengths which ambition is capable of going, when a crown is in view; and that a man, with talents much inferior to those of Jugurtha, might be dazzled by so glittering a temptation, especially when united with such favourable circumstances. In order therefore to remove a competitor, so dangerous with regard to his children, he gave Jugurtha the command of the forces which he sent to the assistance of the Romans, who, at that time, were besieging Numantia, under the conduct of Scipio. Knowing Jugurtha was actuated by the most heroic bravery, he flattered himself, that he probably would rush upon danger, and lose his life. However, he was mistaken. This young prince joined to an undaunted courage, the utmost presence of mind; and, a circumstance very rarely found in persons of his age, he preserved a just medium between a timorous foresight and an impetuous rashness. In this campaign, he won the esteem and friendship of the whole army. Scipio sent him back to his uncle with letters of recommendation, and the most advantageous testimonials of his conduct, after having given him very prudent advice with regard to the course which he ought to pursue: for, knowing mankind so well, he, in all probability, had discovered certain sparks of ambition in that prince, which he feared would one day break out into a flame.

Micipsa, pleased with the high character that was sent him of his nephew, changed his behaviour towards him, and

a All this history of Jugurtha is extracted from Sallust.

b Terrebat eum natura mortalium avida imp rii, et præceps ad explendam animi cupidinem: præterea opportunitas suæ liberorumque ætatis, quæ etiam mediocres viros spe prædæ transversos agit. Sallust.

c Ac sane, quod difficillimum inprimis est, et prælio strenuus erat, et bonus consilio: quorum alterum ex providentia timorem, alterum ex audacia teine ritatem adierre plerumque solet.

resolved, if possible, to win his affection by kindness. Accordingly he adopted him; and by his will, made him jointheir with his two sons. When he found his end approaching, he sent for all three, and bid them draw near his bed, where, in presence of his whole court, he put Jugurtha in mind of all his kindness to him; conjuring him, in the name of the gods, to defend and protect, on all occasions, his children; who, being before related to him by the ties of blood, were now become his brethren, by his (Micipsa's) bounty. He told him, that neither arms nor treasure constitute the strength of a kingdom, but friends, who are not won by arms nor gold, but by real services and inviolable fidelity. Now where (says he) can we find better friends than our brothers? And how can that man, who becomes an enemy to his relations, repose any confidence in, or depend on strangers? He exhorted his sons to pay the highest reverence to Jugurtha; and to dispute no otherwise with him, than by their endeavour to equal, and, if possible, to surpass his exalted merit. He concluded with intreating them to observe for ever an inviolable attachment towards the Romans; and to consider them as their benefactor, their patron and master. A few days after this, Micipsa expired.

Jugurtha soon threw off the mask, and began by ridding himself of Hiempsal, who had expressed himself to him with great freedom, and therefore he caused him to be murdered. This bloody action proved but too evidently to Adherbal what he himself might naturally fear. Numidia is now divided, and sides severally with the two brothers. Mighty armies are raised by each party. Adherbal, after losing the greatest part of his fortresses, is vanquished in battle, and forced to make Rome his asylum. However, this gave Jugurtha no very great uneasiness, as he knew that money was all-powerful in that city. He therefore sent deputies thither, with orders for them to bribe the chief senators. In the first audience to which they were introduced, Adherbal represents the unhappy condition to which he was reduced, the injustice and barbarity of Jugurtha, the murder of his brother, the loss of almost all his fortresses; but the circumstance on which he laid the greatest stress was, the commands of his dying father, viz. to put his whole confidence in the Romans; declaring, that the friendship of this people would be a stronger support both to himself and his kingdom, than all the troops and treasures in the uni

a Non exercitus, neque thesauri, præsidia regni sunt, verum amici : Quos ne que armis cogere, neque auro parare queas; officio et fide pariuntur. Quis au tem amicior quam frater fratri? aut quem alienum fidum invenies, si tuis hostia fueris? 6 A. M. 3887. A. Rom. 631.

c A. M. 3888. A. Rom 632.

verse. His speech was of a great length, and extremely pathetic. Jugurtha's deputies made only the following answer: that Hiempsal had been killed by the Numidians, because of his great cruelty; that Adherbal was the aggressor, and yet, after having been vanquished, was come to make complaints, because he had not committed all the excesses he desired to act; that their sovereign intreated the senate to form a judgment of his behaviour and conduct in Africa, from that he had shown at Numantia; and to lay a greater stress on his actions, than on the accusations of his enemies. But these ambassadors had secretly employed an eloquence, much more prevalent than that of words, which had not proved ineffectual. The whole assembly was for Jugurtha, a few senators excepted, who were not so void of honour as to be corrupted by money. The senate came to this resolution, that commissioners should be sent from Rome, to divide the provinces equally upon the spot between the two brothers. The reader will naturally suppose that Jugurtha was not sparing of his treasure on this occasion: The division was made to his advantage; and yet a specious appearance of equity was preserved.

This first success of Jugurtha augmented his courage and increased his boldness. Accordingly, he attacked his brother by open force; and whilst the latter loses his time in sending deputations to the Romans, he storms several fortresses, carries on his conquests, and, after defeating Adherbal, besieges him in Cirtha, the capital of his kingdom. During this interval, ambassadors arrived from Rome, with orders, in the name of the senate and people, to the two kings, to lay down their arms, and cease all hostilities. Jugurtha, after protesting that he would obey, with the most profound reverence and submission, the commands of the Roman people, added, that he did not believe it was their intention to hinder him from defending his own life, against the treacherous snares which his brother had laid for it. He concluded with saying, that he would send ambassadors forthwith to Rome, to inform the senate of his conduct. By this vague answer, he eluded their orders, and would not even permit the deputies to wait upon Adherbal.

Though the latter was so closely blocked up in his capital, he yet a found means to send to Rome, to implore the assistance of the Romans against his brother, who had be

a He chose two of the nimblest of those who had followed him into Cirtha ; and these, induced by the great rewards he promised them, and pitying his unhappy circumstances, undertook to pass through the enemy's camp. in the night, to the neighbouring shore, and from thence to Rome. Ex iis qui una Cirtam profugerant, duos maxime irnpigros delegit: eos, multa polliceudo, ac miserando casum suum, confirmat, uti per hostium munitiones noctu ad proximum mare, dein Re mam pergerent. Sallust

sieged him five months. And intended to take away his life. Some senators were of opinion, that war ought to be proclaimed immediately against Jugurtha; but still his in-, fluence prevailed, and the Romans only ordered an embassy to be sent, composed of senators of the highest distinction, among whom was Æmilius Scaurus, a factious man, who had a great ascendant over the nobility, and concealed the blackest vices, under the specious appearance of virtue. Jugurtha was terrified at first; but he again found an opportunity to elude their demands, and accordingly sent them back without coming to any conclusion. Upon this, Adherbal, who had lost all hopes, surrendered, upon condition of having his life spared; nevertheless, he was immediately murdered with a great number of Numidians.

But though the greatest part of the people at Rome were struck with horror at this news, Jugurtha's money again obtained him defenders in the senate. However, C. Memmius, the tribune of the people, an active man, and who hated the nobility, prevailed with the former, not to suffer so horrid a crime to go unpunished; and, accordingly, war being proclaimed against Jugurtha, Calpurnius Bestia the consul was appointed to carry it on a, He was endued with excellent qualities, but they were all depraved, and rendered useless by his avarice. Scaurus set out with him. They at first took several towns; but Jugurtha's bribes checked the progress of these conquests; and Scaurus himself, who, till now, had expressed the strongest animosity against this prince, could not resist so powerful an attack. A treaty was therefore concluded: Jugurtha feigned to submit to the Romans, and thirty elephants, some horses, with a very inconsiderable sum of money, were delivered to the quæstor.

But now the indignation of the people in general at Rome displayed itself in the strongest manner. Memmius the tribune inflamed them by his speeches. He caused Cassius, who was prætor, to be appointed to attend Jugurtha; and to engage him to come to Rome, under the guarantee of the Romans, in order that an inquiry might be made in his presence, who those persons, were that had taken bribes. Accordingly, Jugurtha was forced to come to Rome. The sight of him raised the anger of the people still higher; but a tribune having been bribed, he prolonged the session, and at last dissolved it, A Numidian prince, grandson of Masinissa, called Massiva, being at that time in the city, was advised to solicit for Jugurtha's kingdom; which coming to the ears

a A. M. 3894. A. Rom, 683. Ant. J. C. 110.

bat.

Multæ bonæque artes animi et corporis erant, quas omnes avaritia præpedie. c Maguitudine pecuniæ a bono honestoque in pravum abstractus est.

« AnteriorContinuar »