Imágenes de páginas
PDF
EPUB

108

EL CID ANUNCIA A JIMENA EL CASAMIENTO.

Todos essa noch foron a sus posadas, mio Çid el Campeador al alcáçer entrava; 1eçibiólo doña Ximena e sus fijas amas: 2185" Venides, Campeador, buena cinxiestes espada! "muchos dias vos veamos con los ojos de las caras!" "Grado al Criador, vengo, mugier ondrada! "yernos vos adugo de que avremos ondrança; "gradídmelo, mis fijas, ca bien vos he casadas!"

2190

109

DOÑA JIMENA Y LAS HIJAS SE MUESTRAN SATISFECHAS.

Besáronle las manos la mugier e las fijas

e todas las dueñas de quien son servidas: "Grado al Criador e a vos, Çid, barba vellida ! "todo lo que vos feches es de buena guisa. "Non serán menguadas en todos vuestros días!" 2195-"Quando vos nos casáredes bien seremos ricas."

2185 Para la interrogación de saludo, v. 204.

[blocks in formation]

2193 todo lo que vos hacéis está bien hecho'.

2200

[ocr errors][merged small]

-"Mugier doña Ximena, grado al Criador.
"A vos digo, mis fijas, don Elvira e doña Sol:
"deste vuestro casamiento creçremos en onor;
"mas bien sabet verdad que non lo levanté yo:
"pedidas vos ha e rogadas el mio señor Alfons,
"atan firme mientre e de todo coraçón

"que yo nulla cosa nol sope dezir de no.
"Metivos en sus manos, fijas, amas ados;

"bien me lo creades, que él vos casa, ca non yo."

2305

III

PREPARATIVOS DE LAS BODAS.-PRESENTACIÓN DE LOS
INFANTES.-MINAYA ENTREGA LAS ESPOSAS Á LOS
INFANTES.-BENDICIONES Y MISA. FIESTAS DURAN-
TE QUINCE DÍAS.-LAS BODAS ACABAN; REGALOS A
LOS CONVIDADOS. EL JUGLAR SE DESPIDE DE SUS
OYENTES.

Penssaron de adobar essora el palaçio, por el suelo e suso tan bien encortinado,

2199 non lo levanté, 'no lo inicié, no lo hice'. 2200 rogadas, recuérdese que el rey fué rogador del matrimonio, v. 2080.

2206 'cubierto de tapices por el suelo y por las paredes'. Los tapices de pared se usaron desde muy antiguo, pero los del suelo eran más bien un lujo de los pueblos orientales que no se propagó en Francia sino con las cruzadas.

2310

tanta pórpola e tanto xámed e tanto paño preciado. Sabor abriedes de seer e de comer en el palacio. Todos sos cavalleros apriessa son juntados.

Por iffantes de Carrión essora enbiaron, cavalgan los iffantes, adelant adeliñavan al palaçio, con buenas vestiduras e fuertemientre adobados;

de pie e a sabor, Dios, qué quedos entraron! Reçibiólos mio Çid con todos sos vasallos; 2015 a elle e a ssu mugier delant se le omillaron, e ivan posar en un precioso escaño.

Todos los de mio Çid tan bien son acordados, están parando mientes al que en buen ora nasco. El Campeador en pie es levantado:

220 "Pues que a fazer lo avemos, por qué lo imos tardando? "Venit acá, Albar Fáñez, el que yo quiero e amo! "affé amas mis fijas, métolas en vuestra mano; "sabedes que al rey assí gelo he mandado,

"no lo quiero fallir por nada de quanto ay parado: 2225 "a ifantes de Carrión dadlas con vuestra mano, "e prendan bendiciones e vavamos recabdando."

2207 pórpola, 'púrpura'; xámed, 'tela de seda'.

2212 fuertemientre adobados, 'muy bien ataviados', esto es, 'con lujo'.

2217 acordado, 'prudente', v. 1290.

2220 'por qué lo vamos retardando?'

2222 'he aquí ambas mis hijas'.

2223 así se lo he otorgado, o prometido'.

2224 'no quiero faltar en nada de cuanto se halla concertado con el rey'.

2226 'reciban la bendición y vayamos despachando esto'.

--Estoz dixo Minaya: "esto faré yo de grado."
Levántanse derechas e metiógelas en mano.

A ifantes de Carrión Minaya va fablando: 2230 "Afevos delant Minaya, amos sodes hermanos. "Por mano del rey Alfons, que a mí lo ovo mandado, "dovos estas dueñas, -amas son fijas dalgo,"que las tomassedes por mugieres a ondra e a recabdo." Amos las reçiben d'amor e de grado,

2235 a mio Çid e a su mugier van besar la mano.

Quando ovieron aquesto fecho, salieron del palacio, pora Santa María a priessa adelinnando; el obispo don Jerome vistiós tan privado, a la puerta de la eclegia sediellos sperando; #240 dióles bendictiones, la missa a cantado.

Al salir de la ecclegia cavalgaron tan privado, a la glera de Valençia fuera dieron salto; Dios, qué bien tovieron armas el Çid e sos vassallos! Tres cavallos cameó el que en buen ora nasco. 2245 Mio Çid de lo que vidie mucho era pagado: ifantes de Carrión bien an cavalgado.

Tórnanse con las dueñas, a Valençia an entrado;

2228 Ellas se ponen en pie y el Cid las entrega en manos de Minaya, el cual, teniéndolas asidas, habla a los infantes.

2233 Minaya entrega las esposas como representante del rey (v. 2137), realizando la ceremonia civil del matrimonio antes que la religiosa. La Iglesia procuraba que la entrega de la novia se hiciese por mano del sacerdote, el cual la recibia de mano de los parientes.

2238 tan privado, 'tan de prisa'.

2243 tovieron armas, 'jugaron las armas', v. 1577.

ricas fueron las bodas en el alcaçer ondrado, e al otro día fizo mio Çid fincar siete tablados: 2250 antes que entrassen a yantar todos los crebantaron. Quinze días conplidos en las bodas duraron,

çerca de los quinze días yas van los fijos dalgo. Mio Çid don Rodrigo, el que en buen ora nasco, entre palafrés e mulas e corredores cavallos, 2255 en bestias sines al çiento ha mandados;

mantos e pelliçones e otros vestidos largos; non foron en cuenta los averes monedados. Los vassallos de mio Çid assí son acordados, cada uno por sí sos dones avien dados. 2260 Qui aver quiere prender bien era abastado; ricos tornan a Castiella los que a las bodas llegaron. Yas ivan partiendo aquestos ospedados,

espidiéndos de Roy Díaz, el que en buen ora nasco, e a todas las dueñas e a los fijos dalgo;

de mio Çid e de sos vassallos.

2265 por pagados se parten Grant bien dizen dellos

ca será aguisado.

2249 tablados, v. 1602.

2251 duraron, 'emplearon, gastaron', v. 1169. Las bodas solian durar una o dos semanas, y hasta cinco y siete, tanto que, en el siglo XIII, tuvieron las leyes que imponer restricciones a tan dispendiosos regocijos.

2256 vestidos largos, 'vestidos en abundancia'; compárese 804.

2259 No sólo el padre, sino los parientes y los amigos de la novia regalaban pródigamente a todos los convidados a la boda.

2263 Nótese la mezcla de construcción: espedirse de y espedirse a.

« AnteriorContinuar »