2020 a todos los sos estar los mandó, si non a estos cavalleros que querie de coraçón. Con unos quinze a tierras firió, commo lo comidía el que en buen ora naçió; los inojos e las manos en tierra los fincó, las yerbas del campo llorando de los ojos, a dientes las tomó, tanto avié el gozo mayor; assí sabe dar omildança a Alfons so señor. 2025 De aquesta guisa a los piedes le cayó; tan grand pesar ovo el rey don Alfons: "Levantados en pie, ya Çid Campeador, "besad las manos, ca los piedes no; "si esto non feches, non avredes mi amor." 2030 Hinojos fitos sedie el Campeador: "Merçed vos pido a vos, mio natural señor, 2032 "que lo oyan todos quantos aquí son." 2017 2019 2022 estar, 'detenerse, quedarse quieto'. a tierras firió, 'echó pie a tierra', v. 1842. comidía, 'como pensaba', 'como había dispuesto'. 'mordió la yerba'. Compárese la frase clásica "morder la tierra" ('morir', 'ser vencido'), la cual tiene en alemán la curiosa variante "ins Gras beissen", esto es: "morder la yerba". Según indica G. L. Hamilton The Romanic Review, IV, 1913, p. 226-227), se ha demostrado que era costumbre entre los pueblos indios, itálicos, germanos y eslavos, que el vencido tomase hierba en la boca o en la mano en señal de sumisión o pidiendo misericordia. La señal de rendimiento que da el Cid al rey es una supervivencia de aquella costumbre. 2024 omildança, 'acatamiento'. 2035 ên todo mio reyno parte desde oy." Fabló mio Çid e dixo esta razón: 2036 "merced; yo lo reçibo, Alfons mio señor; 2040 Levós en pie e en la bócal saludó. 2043 b "Esto gradesco al padre Criador, 2045 "quando he la graçia de Alfons mio señor; "Fossedes mio huesped, si vos ploguiesse, señor." "vos agora llegastes, e nos viniemos anoch; Essora se le omillan iffantes de Carrión: 2035 dovos en todo mio reyno parte, 'os doy acogida en mi reino'; comp. 1938, 2363. 2040 'levantóse en pie y le besó en la boca'; comp. 3030. 2042 Albar Díaz, potestad de la corte de Alfonso VI, enemigo del Cid, p. 23. 2045 de día e de noch, 'siempre', v. 222. 2048 anoch, 'ayer'; comp. 2013; Cantar, p. 253 20. 2052 2054 omillarse a uno, 'saludarle'; comp. 1396. 2055 Respuso mio Çid: "assí lo mande el Criador!" Mio Çid Roy Díaz, que en ora buena nació, en aquel día del rey so huesped fo; non se puede fartar dél, catándol sedie la barba, 2060 Maravillanse de mio Çid tántol querie de coraçón; que tan aínal creció. quantos que y son. Es día es passado, e entrada es la noch. el Campeador a los sos lo mando son; que adobassen cozina pora quantos que i 2065 de tal guisa los paga mio Çid el Campeador, todos eran alegres e acuerdan en una razón: passado avie tres años no comieran mejor. Al otro día mañana, assí commo salió el sol, el obispo don Jerome la missa cantó. todos juntados son; 2070 Al salir de la missa non lo tardó el rey, la razón conpeçó: "Oidme, las escuelas, cuemdes e ifançones! "cometer quiero un ruego a mio Çid el Campeador; "assí lo mande Cristus que sea a so pro. 2075"Vuestras fijas vos pido, don Elvira e doña Sol, 2059 tan aína, 'tan pronto'; hacía poco tiempo que el Cid estaba desterrado y que había hecho el voto de no cortarse la barba (v. 1241), y, sin embargo, él, que siempre era bien barbado (789), tenía la barba tan crecida, que admiraba a cuantos le veían, v. 2059-60, 3273-74, y por eso el juglar le aplica como epíteto el de la luenga barba, 1225, o el de la barba grant, 2410. 2072 escuelas, 'mesnadas', v. 1360. 2073 cometer, 'proponer'; como acometer en 1375. "que las dedes por mugieres, a ifantes de Carrión. "Semejam el casamiento ondrado e con grant pro, "ellos vos las piden "Della e della parte, 2080 "los mios e los vuestros e mándovoslo yo. quantos que aquí son, que sean rogadores; "dándoslas, mio Çid, si vos vala el Criador !" "Non abría fijas de casar", respuso el Campeador. "ca non han grant hedad "De grandes nuevas son 2085 "pertenecen pora mis fijas e de días pequeñas son. ifantes de Carrión, e aun pora mejores. "Hyo las engendré amas e criásteslas vos, "entre yo y ellas en vuestra merçed somos nos; "afellas en vuestra mano don Elvira e doña Sol, "dadlas a qui quisiéredes vos, ca yo pagado so." 2000-"Gracias", dixo el rey, "a vos e a tod esta cort." Luego se levantaron iffantes de Carrión, ban besar las manos al que en ora buena nació; camearon las espadas antel rey don Alfons. 2079 'De una y otra parte', v. 1965. 2080 rogador era el que solemnemente intercedía y pedía la novia en matrimonio: recibía la novia y era mediador en la transmisión de la potestad que sobre ella se confería al esposo o pretendiente. Comp. 2088, 2097-99, 2132-37 2083 Las hijas del Cid son aún de días pequeñas, o de días chicas, 269, esto es, niñas, 255, 371, 1569, o iffantes, 1279, tanto al empezar la acción del Poema como al ir a Valencia y ahora al desposarse Comp. nota 2703. 2084 nuevas, 'renombre, fama', v. 1154, 2683. 2086 El rey había criado a las hijas del Cid, p. 92. 2087 'tanto yo como ellas estamos a vuestro mandar'. 2093 'cambiaron las espadas', en señal de parentesco. Era corriente dar las armas como prenda de amistad. Así Fabló rey don Alfons commo tan buen señor: 2095 "Gracias, Çid, commo tan bueno, e primero al Criador, "quem dades vuestras fijas pora ifantes de Carrión. don Elvira e doña Sol, "e dólas por veladas a ifantes de Carrión. "Yo las caso a vuestras fijas con vuestro amor, 2100 "al Criador plega que ayades ende sabor. "Daquí las prendo por mis manos "Afellos en vuestras manos ifantes de Carrión, "ellos vayan convusco, ca d'aquén me torno yo. "Trezientos marcos de plata en ayuda les do yo, "que metan en sus bodas o do quisiéredes vos; 2105 "pues fueren en vuestro poder en Valencia la mayor, "los yernos e las fijas todos vuestros fijos son: "lo que vos ploguiere, dellos fet, Campeador." Mio Çid gelos reçibe, las manos le besó: "Mucho vos lo gradesco, commo a rey e a señor! "Vos casades mis fijas, ca non gelas do yo." 2110 Las palabras son puestas, los omenajes dados son, que otro dia mañana quando saliesse el sol, 2112 bques tornasse cada uno don salidos son.. cuando Edmundo, rey de Inglaterra, y Canuto, rey de Dinamarca, contrajeron alianza, en la conferencia de Olney, cambiaron el vestido y las armas en señal de pacto de amistad. 2103 El señor debía dar a su vasallo ayuda de costa para las bodas. Por esto Ruy Velázquez, en la leyenda de los Infantes de Lara, se queja de que su señor el conde de Castilla no cumplió bien este deber, "me costaron mucho mis bodas, et el conde Garci Fernández non me ayudó y tan bien como yo cuidé et él deviera". 2104 metan, 'empleen, gasten'. |