| William Gifford, Sir John Taylor Coleridge, John Gibson Lockhart, Whitwell Elwin, William Macpherson, William Smith, Sir John Murray IV, Rowland Edmund Prothero (Baron Ernle) - 1896 - 616 páginas
...written by Dryden, Wordsworth, Keats, and Burns. • The life-blood of rhymed translation is this, that a good poem shall not be turned into a bad one....far as possible, with one more possession of beauty. . . . The task of the translator (and with all humility be it spoken) is one of some self-denial. Often... | |
| 1897 - 918 páginas
...make you oblivious of the fact. Truly Rossetti had a right to say, that "the life-blood of rhythmic translation is this commandment — that a good poem shall not be turned into a bad one." My lady looks so gentle and so pure When yielding salutation by the way, That the tongue trembles and... | |
| 1861 - 192 páginas
...self-denying 'still. Mr. Rossetti also says, that "the life-blood of rhyme translation is this, — that a good poem shall not be turned into a bad one." He adds, that " the only true motive for putting poetry into a fresh language must be to endow a fresh... | |
| Harry Buxton Forman - 1871 - 536 páginas
...poetry of one language into poetry of another : he says that the 'life-blood' of rhymed translation is ' that a good poem shall not be turned into a bad one;' that 'the only true motive for putting poetry into a fresh language must be to endow a fresh nation,... | |
| Dante Gabriel Rossetti - 1874 - 504 páginas
...most direct form of commentary. The life-blood of rhythmical translation is this commandment,—that a good poem shall not be turned into a bad one. The...nation, as far as possible, with one more possession of beaut}'. Poetry not being an exact science, literality of rendering is altogether secondary to this... | |
| William Sharp - 1882 - 474 páginas
...cardinal principle to be kept in mind by every reuderer of a poem from one language to another is — that a good poem shall not be turned into a bad one....endow a fresh nation, as far as possible, with one or more possession of beauty. Poetry not being an exact science, literality of rendering is altogether... | |
| 1888 - 226 páginas
...him to overcome all its difficulties. " The lifeblood of rythmical translation," writes DG Rosetti, " is this commandment — that a good poem shall not be turned into a bad one." It is to the credit of the translator that he has so seldom transgressed this law. w. н. н. TOKOLOGY.... | |
| Nicholas Murray Butler, Frank Pierrepont Graves, William McAndrew - 1909 - 582 páginas
...in posse? Let us hear the canon of translation laid down by Rossetti himself: — " The life-blood of rhythmical translation is this commandment that...one. The only true motive for putting poetry into fresh language must be to endow a fresh nation as far as possible with one more possession of beauty.... | |
| William Gifford, Sir John Taylor Coleridge, John Gibson Lockhart, Whitwell Elwin, William Macpherson, William Smith, Sir John Murray IV, John Murray, Rowland Edmund Prothero (Baron Ernle), George Walter Prothero - 1896 - 632 páginas
...Burns. ' The life-blood of rhymed translation is this, that a good poem shall not be turned into a had one. The only true motive for putting poetry into...far as possible, with one more possession of beauty. . . . The task of the translator (and with all humility he it spoken) is one of some self-denial. Often... | |
| Elisabeth Luther Cary - 1900 - 452 páginas
...him. "The life-blood of rhythmical translation," he writes in his preface to The Early Italian Poets, "is this commandment that a good poem shall not be...as possible, with one more possession of beauty." "The task of the translator (and with all humility be it spoken)," he continues, "is one of some self-denial.... | |
| |