Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

30

Endresa

Heu Peyres March pegui Deu que luy plassa

donar-me cor e voler esforçat

que's ab plaser pendrá l'adversitat

e sens ergull lo be que breument passa.

Lot

LORENZ MALLOL

orenz MALLOL lebte am Ende des 14. Jahrhunderts und schrieb einen blumigen Stil. Hier ist der Anfang eines Escondit mitgeteilt, in dem er sich einer Dame gegenüber verteidigt nichts Übles über sie gesagt zu haben.

[Text nach F. Torres Amat, Memorias para ayudar a formar un diccionario crítico de los escritores catalanes. Barcelona, 1836. S. 359.]

Molt de vetz dompna'm suy presentatz

a vos preyan que'm dissetz claramen
qui son aycels qui'us han dat entenen

[blocks in formation]

Fra Anselm TURMEDA (1355 nach 1423) aus Palma de Mallorca studierte Theologie und humanistische Fächer und trat in den Franziskanerorden ein. Nach weiteren Studien (u. a. in Bologna) nahm er mit 35 Jahren den mohammedanischen Glauben an, heiratete und lebte als 'Abdallâh ibn ‘Abdallâh in Tunis, wo er großes Ansehen genoß und eine Verwaltungsstelle bekleidete. Von seinen Werken hat das Llibre de bons amonestaments, gereimte Lebens- und Kathechismusweisheit, sich als Volks- und Schulbuch bis in die neueste Zeit gehalten. Eine eigentümliche Literaturgattung sind die Profecies (hrsg. von R. d'Alós in Revue hispanique XXIV, S. 480ff.; ferner P. Bohigas Balaguer in Estudis Universitaris Catalans IX, S. 173ff.), Weissagungen unter Benutzung allegorischer Bilder. In Turmedas satirischer Disputació d'un ase, von der nur eine französische Übersetzung vorhanden ist (vgl. R. FoulchéDelbosc in Revue hispanique XXIV, S. 358ff.), und die nach Asín Palacios ein Plagiat einer arabischen Schrift darstellt, ist die Profecía de l'Ase enthalten, deren katalanische Fassung erhalten ist.

Literatur: Gaziel, Fra Anselm Turmeda, 1911; J. Rubió, Un text català de la Profecia de l'Ase (Estudis Universtaris Catalans VII, S. 9ff.); M. As in Palacios, El original árabe de la disputa del asno contra Fra Anslem de Turmeda, Madrid, 1914 (auch Revista de Filología Española I, S. 1ff.); A. Calvet, Fray Anselmo Turmeda, heterodoxo español, Barcelona, 1914.

Aus der Profecia de l'Ase

[Text nach J. Rubió, Un text català de la Profecia de l'Ase (Estudis Universitaris Catalans VII, 1913. S. 13-14). Ob die in der Fußnote gegebenen Erklärungen (S. 19) von Turmeda selbst stammen, ist nicht sicher zu ermitteln.]

[blocks in formation]

1) Sobre la primera qui comença Tot ço que. So es a dir que ço [que] los proffetes an posat ab paraules closes, veureu ara palesament venir vn fet apres altre.

Sobre lo .II. qui comença La bistia feresta, ço es a dir que sera vn Cardenal en Italia que per despit de la presonia hon lo hauran tengut lo papa, sobornant alguns cardenals, rebellant se volran fer vn altre Papa, mes lur fet no haura perfeccio.

Sobre lo .III. qui comença La gran, ço es a dir quel Rey d'Anglaterra moura mortal guerra al Rey de França.

Sobre lo quart qui comença Ladonchs ço es a dir que los anglesos pendran dels francesos moltes tenes e en fretura subiugaràn aquellas ab gran victoria que sempre deuen hauer.

Sobre lo quint qui comença Mil, ço es que en lo sobre dit any per defalliment de mascle en ponent sera elegida vna real infanta per senyora ab consentiment de la menor part, de que's seguira gran guerra e discordia per tota la terra.

Sobre lo .VI. qui comença Per la, Ço es que la illa del foch, ço es Sicilia, per la gran subiugança que lauors los faran catalans, se rebellaran contra ells e sera vn cruel fet per catalans.

Sobre lo .VII. qui comença La sua gent, ço es a dir que per la mala companyia que catalans los faran, ells rebellantse faran general vnio contra ells, [e] los gitaran de la senyoria.

[blocks in formation]

H. Romanische Texte des 15. Jahrhunderts (bis 1492)

I. Spanisches Schrifttum

1. Geschichtschreibung

Aus der Chronica del famoso cavallero Cid Ruydiez Campeador eispiel der chronikmäßigen Behandlung der Cidmaterie. (Schon im 13. Jahrhundert Stoff dargestellt in der Primera Cronica General.) Der Text der Chronik wurde zum ersten Mal 1498 veröffentlicht (siehe Foulché-Delbosc in Revue hispanique XX, S. 316ff.), einen Faksimiledruck der Ausgabe von 1512 gab A. M. Huntington (New York, 1903). Vgl. J. Puyol y Alonso, La Crónica popular del Cid, Madrid, 1911. [Text nach V. A. Huber, Chronica del famoso cavallero Cid Ruydiez Campeador. Stuttgart, 1853.]

Cap. LXXVI.

5

Cuenta la historia, que quando el Rey don Alfonso vido que el Cid non le quiso besar la mano, nin rescebirlo por señor, como todos los otros omes altos, e los perlados, e los consejos, dixo a sus amigos: «Pues todos me recebides por señor e me otorgastes señorio, querria que supiessedes del Cid Ruydiez, porqué non me quiso besar la mano, e rescebirme por señor? ca yo siempre le faré algo, assi como lo prometí a mi padre el Rey don Fernando, quando me lo encomendó a mí e a mis hermanos.» E el Cid se levantó, e dixo: «Señor, quantos vos aqui vedes, han sospecha que por vuestro consejo morió el Rey don Sancho, vuestro hermano, e porende vos digo, que si vos non fizieredes salva dello, assi como es de derecho, yo nunca vos besaré la mano, nin vos rescebiré por señor.» 10 Estonce dixo el Rey: «Cid, mucho me plaze de lo que avedes dicho; e aqui juro a Dios e a santa Maria, que nunca lo maté, nin fuí en consejarlo, nin me plogo ende, aunque me avia quitado mi Reynado. E porende vos ruego a todos, como amigos e vasallos leales, que me aconsejedes como me salve de tal fecho.» Estonce dixeron los altos omes que hi eran: que jurasse con doze cavalleros de sus vassallos, de los que venieran con él de 15 Toledo, en la yglesia de santa Gadea de Burgos, e que dessa guisa seria salvo. E al Rey plogo desto que los omes buenos juzgaron.

Cap. LXXVII.

Cuenta la historia, que despues desto cavalgó el Rey con todas sus compañas, e fueronse para la cibdad de Burgos, onde havia de fazer la jura. E el dia que el Rey la ovo 20 de fazer, estando en Santa Gadea, tomó el Cid el libro en las manos de los santos Evangelios, e pusolo sobre el altar: e el Rey don Alfonso puso las manos sobre el libro, e començó el Cid a preguntarlo en esta guisa: «Rey don Alfonso, vos venides jurar por la muerte de Rey don Sancho, vuestro hermano, que nin lo matastes, nin fuestes en consejo; dezid: sí juro, vos e essos fijos dalgo.» E el Rey e ellos dixeron: «Sí juramos.» E dixo el Cid: 25 <<Si vos ende sopistes parte, o mandado, tal muerte murades como morió el Rey don Sancho vuestro hermano: villano vos mate, que non sea fijo dalgo: de otra tierra venga que non sea Castellano. Amen.» Respondió el Rey e los fijos dalgo que con él juraron: <<Amen.»>

Cap. LXXVIII.

Cuenta la historia, que el Cid preguntó la segunda vez al Rey don Alfonso, e a los otros doze buenos omes, diziendo: «Vos venides jurar por la muerte de mi señor el Rey don Sancho, que nin lo matastes, nin fuestes en consejarlo?» Respondió el Rey e los doze 5 cavalleros que con él juraron: «Sí juramos.» E dixo el Cid: «Si vos ende sopistes parte, o mandado, tal muerte murades como murió mi señor, el Rey don Sancho: villano vos mate, ca fijo dalgo non: de otra tierra venga, que non de Leon.» Respondió el Rey: «Amen» e mudógele la color.

10

Cap. LXXIX.

La tercera vez conjuró el Cid Campeador al Rey como de ante, e a los fijos dalgo que con él eran, e respondieron todos «Amen.» Pero fué hy muy sannudo el Rey don Alfonso, e dixo contra el Cid: «Varon Ruydiez, porqué me afincades tanto? ca oy me juramentastes, e cras besaredes la mi mano.» Respondió el Cid: «Como me fizieredes el algo; ca en otra tierra sueldo dan al fijo dalgo: e ansi farán a mí, quien me quisiere por 15 vassallo.» E desto pesó al Rey don Alfonso, que el Cid avia dicho, e desamóle de alli adelante.

FERNAN PEREZ DE GUZMAN

PEREZ DE GUZMAN (1376 ?—1460?) geriet in Streit mit dem mächtigen Álvaro F. de Luna, dem Gunstling Juans 11, ihn eine fern ließ. Er lebte dann zararo

gezogen vom Hofe und schrieb außer einer Spruchsammlung und Gedichten (siehe R. Foulché-Delbosc in Nueva Biblioteca de Autores Españoles XIX, S. 575ff. und H. A. Rennert in Publications of the Modern Language Association of America XII, S. 251 ff.) das Geschichtswerk Mar de Istorias (hrsg. von R. Foulché-Delbosc (Revue hispanique XXVIII, S. 442ff.)). Der dritte Teil dieses Werkes bringt eine Sammlung glänzender Porträts von Fürsten, Staatsmännern und Dichtern unter dem Titel Generaciones, semblanzas, é obras de los excelentes Reyes de España Don Enrique el Tercero é Don Juan el Segundo, y de los venerables perlados y notables caballeros, que en los tiempos destos Reyes fuéron (Ausgaben: Biblioteca de Autores Españoles LXVIII; von R. FoulchéDelbos c, Mâcon, 1917; in Crónica de Don Juan II, compilada por F. Pérez de Guzmán, con las Generaciones y Semblanzas del mismo autor, corregida por L. Galindez de Carvajal, Valencia, 1779).

Literatur: R. Foulché-Delbosc, Étude bibliographique sur Fernán Pérez de Guzmán (Revue hispanique XVI, S. 26ff.).

Aus den Generaciones, semblanzas, é obras

[Text nach F. Pérez de Guzmán, Crónica del Señor Rey Don Juan. Valencia, 1779. S. 580ff.]

20

a.

Capítulo III.

De la Reyna Doña Catalina, mujer del Rey Don Enrique, hija del Duque de Alencastre, y madre del Rey Don Juan

La Reyna Doña Catalina muger del Rey Don Enrique, fue hija de Don Juan Duque de Alencastre, hijo legítimo del Rey Don Eduarte de Inglaterra, el qual Duque casó con Doña Costanza hija del Rey Don Pedro, é de Doña María de Padilla. Fué esta Reyna alta de cuerpo, mucho gruesa, blanca é colorada é rubia, y en el talle y meneo del cuerpo tanto parecia hombre como muger: fué muy honesta é guardada en su persona

« AnteriorContinuar »