Essay on the Principles of TranslationGarland Pub., 1970 - 416 páginas Details the author's views that translations should fully represent the ideas and style of the original and should possess the ease of original composition. |
Contenido
Introduction | 1 |
CHAPTER L | 11 |
Whether it is allowable for a Tranſlator to add | 38 |
Derechos de autor | |
Otras 13 secciones no mostradas
Otras ediciones - Ver todas
Essay on the Principles of Translation Lord Alexander Fraser Tytler Woodhouselee Vista completa - 1797 |
Essay on the Principles of Translation Alexander Fraser Tytler Lord Woodhouselee Vista previa limitada - 2021 |
Essay on the Principles of Translation Lord Alexander Fraser Tytler Woodhouselee Vista de fragmentos - 1907 |
Términos y frases comunes
againſt anſwers beautiful beſt bien CARDENIO CHAP character characteriſtic chofe Cicero convey correfponding deſcription detournent Don Quixote eaſe Effay Engliſh exerciſe expreffing expreffion faid fait fame fatire faut fays feems fenfe fentence fentiments fhall fimilar fimple fimplicity firſt fome fong fpecies fpecimens French fubject fuch fuperior genius Germanicus ginal give greateſt himſelf Hudibras idea idioms Iliad imitation inftance itſelf juft juſt juſtice language laſt lation lefs likewife Lucian maſter meaſure Melmoth merit mort moſt Motteux muſt nunc obferve original compofition paffage paſſage Plin poem poet poetical tranſlation poetry poffeffed preſent profe qu'il qu'on quæ quam queſtion quoth racter requifite Sancho ſay ſeems ſenſe ſhall ſhe ſhould Smollet ſome ſpeak ſpecies ſpirit ſtanza ſtill ſtory ſtriking ſtrong ſtyle Tacitus taſk taſte thee theſe thofe thoſe thou tibi Timon tion tout tranf tranflation uſe verfion verſes Voltaire whoſe