Imágenes de páginas
PDF
EPUB

e aun demás los cuerpos e las almas.

Grande duelo avien las yentes cristianas;

30 ascóndense de mio Çid, ca nol osan dezir nada. El Campeador adeliñó a su posada;

así commo llegó á la puorta, fallóla bien çerrada, por miedo del rey Alfons, que assí lo pararan: que si non la quebrantás, que non gela abriessen 35 Los de mio Çid a altas vozes llaman,

40

Lpor nada. los de dentro non les querién tornar palabra. Aguijó mio Çid, a la puerta se llegaua, sacó el pie del estribera, una ferídal dava; non se abre la puerta, ca bien era cerrada. Una niña de nuef años a ojo se parava: "Ya Campeador, en buena çinxiestes espada! "El rey lo ha vedado, "con grant recabdo "Non vos osariemos 45 "si non, perderiemos los averes e las casas,

anoch dél entró su carta, e fuertemientre seellada. abrir nin coger por nada;

maldiciendo con ceguera y excomunión al que violase lo dispuesto en aquéllas, y condenándole además a una multa. Alfonso VI usó realmente de esta cláusula en sus diplomas, pero su nieto Alfonso VII la abandonó, y, por lo tanto, iba ya haciéndose arcaica cuando se escribió el Cantar.

29 las yentes cristianas significa 'todos'; como en frases negativas cristianos significa 'persona viviente, nadie', 93, 1295, 1788. Comp. 145.

33 assi lo pararan, 'así lo habían dispuesto'. Parar, 'convenir, concertar', 160, 198, etc.

4I en buena, omitiendo el sustantivo hora, caso muy corriente; así Berceo dice: "ca en buena naçieron" (Cant., p. 294 15).

"e aun demás los ojos de las caras.

"Çid, en el nuestro mal vos non ganades nada;

"mas el Criador vos vala

Esto la niña dixo 50 Ya lo vede el Çid Partiós dela puerta,

con todas sus vertudes e tornós pora su casa.

Lsantas."

que del rey non avie graçia.

por Burgos aguijaua,

llegó a Santa María, luego descavalga; fincó los inojos, de coraçón rogava. La oración fecha, luego cavalgava; 55 salió por la puerta e Arlançón passava. Cabo Burgos essa villa en la glera posava, fincava la tienda e luego descavalgava.

Mio Cid Roy Díaz, posó en la glera 60 derredor dél una

el que en buena çinxo espada, quando nol coge nadi en casa; buena conpaña.

Assí posó mio Çid
Vedada l'an conpra

commo si fosse en montaña.

dentro en Burgos la casa

52 Santa María es la catedral de Burgos que Alfonso VI estaba edificando en el año 1075 sobre el palacio de su padre Fernando I. En el siglo XIII, Fernando III derribó esta antigua iglesia para levantar la que hoy admiramos.

56 El Cid pasa el río Arlanzón por el puente de Santa María (así llamado por estar inmediato a la iglesia catedral, donde el Cid acababa de hacer oración) y acampa en la glera o arenal del río.

62 Burgos la casa, la población de Burgos', como 842, 1606, etc.; v. 1232. El rigor extremo que el rey usa con el Cid se manifiesta, no sólo en la prohibición de hospedarle, sino en la de venderle viandas. Las Partidas y el Fuero Viejo expresan que el rey no debe prohibir la venta de viandas al desterrado; no obstante, todavía en el siglo xv hay ejemplos de tal prohibición.

de todas cosas quantas son de vianda;
nol osarien vender al menos dinarada.

65

5

MARTÍN ANTOLÍNEZ VIENE DE BURGOS A PROVEER
DE VÍVERES AL CID.

Martín Antolínez, el Burgalés conplido,

a mio Çid e alos sos

non lo conpra, ca él

abásteles de pan e de vino; se lo avie consigo;

de todo conducho bien los ovo bastidos.
Pagós mio Çid el Campeador conplido

69 be todos los otros que van a so çervicio.

70

Fabló Martín Antolínez, odredes lo que a dicho: "ya Canpeador, en buen ora fostes naçido! "esta noch yagamos e vayámosnos al matino, "ca acusado seré de lo que vos he seruido, "en ira del rey Alffons yo seré metido.

64 'no osarían venderle ni siquiera una dinerada'. La dinerada era la cantidad de víveres que se compraba por un dinero, y solía ser ración suficiente para una sola persona.

67 El poeta tiene cuidado de advertir que Martín Antolínez no desobedece la prohibición de comprar viandas que el rey había hecho al Cid.

68 conducho, 'comida', especialmente la que se da al que va de viaje.

70 'oiréis lo que dijo'. Hasta tiempos muy recientes, las formas "dijo" y "ha dicho" no distinguieron su significado del modo preciso que hoy lo hacen.

71 ya, 'oh', interjección árabe.

72 yagamos, 'yazcamos', 'reposemos'.

75 "Si con vusco

escapo sano o bivo,

"aun çerca o tarde el rey querer m'a por amigo;

"si non, quanto dexo no lo precio un figo."

6

EL CID EMPOBRECIDO Acude a la astucia de MARTÍN
ANTOLÍNEZ.-LAS ARCAS DE ARENA.

Fabló mio Cid, el que en buen ora çinxo espada: "Martín Antolínez, sodes ardida lança!

80 "si yo bivo, doblar vos he la soldada.

"Espeso e el oro e toda la plata,

"bien lo veedes

"huebos me serié

que yo no trayo nada,

pora toda mi compaña;

"fer lo he amidos, de grado non avrié nada. 85 "Con vuestro consejo bastir quiero dos arcas; "inchámoslas d'arena, ca bien serán pesadas, "cubiertas de guadalmeçi e bien enclaveadas.

77 "non val un figo" y otras expresiones semejantes ("un moxquito, una mançana", etc.) no estaban excluídas en la literatura medioeval del estilo elevado, como lo están hoy las frases correspondientes (no me importa un comino, un ardite, tres pitos, etc.). Aparecen usadas en todos los buenos autores, como Berceo, el Alexandre, el Arcipreste de Hita.

79 ardido, fardido, 'valiente, denodado'; ardida lança, 'caballero valiente', como en 443, 489.

84 'me lo procuraré [el oro y la plata] a la fuerza, pues de grado no lo tendría'. En el verso 94 el Cid se sincera ante Dios de acudir a un engaño en extrema necesidad. Véase p. 33-37.

87 guadalmecí o guadamecí, cuero curtido y adornado con dibujos.

7

LAS ARCAS DESTINADAS PARA OBTENER DINERO DE DOS
JUDÍOS BURgaleses.

"Los guadameçís vermejos e los clavos bien dorados. "Por Raquel e Vidas vayádesme privado: [a ayrado, 90 "quando en Burgos me vedaron compra y el rey me "non puedo traer el aver, ca mucho es pesado, "enpeñar gelo he "de noche lo lieven, "Véalo el Criador

por lo que fore guisado;

que non lo vean cristianos. con todos los sos santos,

95 "yo más non puedo e amidos lo fago."

88 Este verso de encadenamiento, repitiendo el final de la copla anterior, hace resaltar que el discurso del Cid continúa a pesar del cambio de asonancia. En la primera parte, el Cid expone su situación real; en la segunda indica la que puede fingirse ante los judíos.

92 guisado, 'justo, razonable'. El autor emplea más comúnmente aguisado, 132, 143, 197.

93 cristianos, en frase negativa, significa 'nadie', v. 29. 94 véalo, júzguelo; comp. 3269.

95 La Refundición del Cantar conocida a fines del siglo XIII por la Primera Crónica General, moralizaba más los pensamientos del Cid, añadiendo a sus palabras estas otras: “mas si Dios me diese consejo (esto es: me ayudase), yo gelo emendaré e gelo pecharé todo".

« AnteriorContinuar »