Imágenes de páginas
PDF
EPUB

de los otros quimientos dezir vos he que faze:

Minaya a doña Ximena

e a sus fijas que ha,

1425 e a las otras dueñas que las sirven delant,

el bueno de Minaya pensólas de adobar

de los mejores guarnimientos que en Burgos pudo fallar, palafrés e mulas,

que non parescan mal.

Quando estas dueñas adobadas las ha,

1430 el bueno de Minaya pienssa de cavalgar;
afevos Raquel e Vidas a los piedes le caen:
"Merçed, Minaya, cavallero de prestar!
"Desfechos nos ha el Çid,

sabet, si no nos val;

"soltariemos la ganancia, que nos diesse el cabdal.” 1435 "Yo lo veré con el Çid, si Dios me lieva allá. "Por lo que avedes fecho buen cosiment y avrá." Dixo Raquel e Vidas: "el Criador lo mande! "Si non, dexaremos Burgos, ir lo hemos buscar."

Ido es pora San Pero Minaya Álbar Fáñez, 1440 muchas yentes se le acogen, penssó de cavalgar, grand duelo es al partir del abbat:

"¡Sí vos vala el Criador, Minaya Álbar Fáñez ! "por mí al Campeador las manos le besad "aqueste monesterio no lo quiera olbidar; 445"todos los días del sieglo en levarlo adelant

1427 guarnimientos, 'vestidos y aderezo de una persona'.

1434 'perdonaríamos los intereses con tal que nos devolviese el capital'.

1436 cosiment, 'merced, favor'; 'habrá buen pago'. A pesar de esta noble promesa, el poeta no se vuelve a acordar de los judíos, págs. 35-36 y 85.

"el Çid Campeador siempre valdrá más." Respuso Minaya: "fer lo he de veluntad." Yas espiden e pienssan de cavalgar,

el portero con ellos que los ha de aguardar; 1450 por la tierra del rey mucho conducho les dan. De San Pero fasta Medina en cinco días van; felos en Medina las dueñas e Álbar Fáñez.

Direvos de los cavalleros que levaron el menssaje; al ora que lo sopo mio Çid el de Bivar, 1455 plógol de coraçon e tornós a alegrar; de la su boca conpeçó de fablar:

"Qui buen mandadero enbía, tal deve sperar. "Tú, Muño Gustioz e Per Vermudoz delant, "e Martín Antolínez, un Burgalés leal,

1460" el obispo don Jerome,

"cavalguedes con çiento

coronado de prestar,

guisados pora huebos de lidiar ;

"por Santa María vos vayades passar,
"vayades a Molina, que iaze más adelant,

"tiénela Avengalvón, mio amigo es de paz,
1465" con otros çiento cavalleros bien vos conssigrá;

1449 aguardar, igual que 'guardar', servir y atender,

V. 2168.

1461 pora huebos de lidiar, 'para las necesidades de lidiar', 'como para lid'. Igual en 1695; comp. 1374 y 123.

1462 Santa María, hoy Albarracín, en la provincia de Teruel. Los autores árabes la llaman Santa María del Oriente de Andálus (para distinguirla de la del Occidente o del Algarve en Portugal) o Santa María de Aben Razín (Santa María d'Alvarazín, 2645), porque la poseía desde antiguo la familia musulmana de los Aben Razín, que ahora era tributaria del Cid.

"id pora Medina quanto lo pudiéredes far,

"mi mugier e mis fijas con Minaya Álbar Fáñez, "así commo a mí dixieron, hi los podredes fallar;

"con grand ondra aduzídmelas delant.

1470"E yo fincaré en Valençia, que mucho costadom ha; "grand locura serie si la desenparás;

"yo ffincaré en Valençia, ca la tengo por heredad." Esto era dicho, pienssan de cavalgar,

e quanto que pueden non fincan de andar. 1475 Troçieron a Santa María e vinieron albergar a Fronchales, e el otro día vinieron a Molina posar.

El moro Avengalvón, quando sopo el mensaje, saliólos reçebir con grant gozo que faze: "¿Venides, los vassallos de myo amigo natural? 1480"A mí non me pesa, sabet, mucho me plaze!” Fabló Muño Gustioz, non speró a nadi: "mio Çid vos saludava, e mandólo recabdar, "con ciento cavalleros

"su mugier e sus fijas

1485 "que vayades por ellas,

que privádol acorrades;
en Medina están;
adugades gelas acá,

"e ffata en Valençia dellas non vos partades.”
Dixo Avengalvón: "fer lo he de veluntad.”
Essa noch conducho les dio grand,

1475 Fronchales, hoy Bronchales (a 25 kilómetros de Albarracín) pueblo de la provincia de Teruel, rayano con la de Guadalajara. De Bronchales a Molina hay 45 kilóme. tros, y es una jornada del viaje, según se dice en el verso siguiente. Para las distancias recorridas en otras jornadas, véase v. 2877.

7490

a la mañana pienssan de cavalgar;

çientol pidieron, mas él con dozientos va.

Passan las montañas, que son fieras e grandes,
passaron desi Mata de Taranz

1492 bde tal guisa que ningún miedo non han,

por el val de Arbuxuelo pienssan a deprunar.

E en Medina todo el recabdo está;

vídolos venir armados temiós Minaya Alvar Fáñez, 1495 envió dos cavalleros que sopiessen la verdad; esto non detardan, ca de coraçon lo han;

el uno fincó con ellos y el otro tornó a Álbar Fáñez: "Virtos del Campeador a nos vienen buscar;

1491 las montañas son las que después llama montes de Luzón, 2653. Luzón es un pueblo de la provincia de Guadalajara, entre Medinaceli y Molina. Debe su nombre a los antiguos Lusones, pueblo celtibero de hacia el nacimiento del Tajo, nombrado por Estrabón. Los robledales y pinares que antes cubrían aquella tierra, están hoy muy mermados.

1492 La Mata de Taranz, llámala campo de Taranz, 1544; hoy se llama "campo Taranz", y es una llanura pedregosa que se dilata sobre el alto del valle de Arbujuelo, entre las provincias de Soria y Guadalajara.

1493 val de Arbuxuelo, hoy valle de Arbujuelo, riachuelo afluente del Jalón. El viajero que desde el campo de Taranz baja el Valle de Arbujuelo, tiene siempre delante las torres y murallas de Medinaceli, á la cual se dirige. Arbujuelo es como el punto central de toda la geografía del Poema, nombrado siempre, a pesar de su insignificancia, cuando los personajes viajan de Valencia a Castilla. Véase adelante 1543, 2656 y p. 28.

1494 todo el recabdo está, 'hay toda clase de precauciones'. Se pondera el cuidado que toma Minaya para asegurar el viaje de las dueñas; comp. 1511, 1567. Desde Medina se divisa todo el valle de Arbujuelo, y al ver por él venir gente de armas, Minaya envía a saber quiénes son.

"afevos aquí Per Vermudoz delant

1499 b❞e Muño Gustioz que vos quieren sin hart, 1500 "e Martín Antolínez, el Burgalés natural,

"e obispo don Jerome, "e alcáyaz Avengalvón "por sabor de mio Çid "todos vienen en uno, 1505 Essora dixo Minaya: Esso ffo apriessa fecho,

coranado leal,

con sues fuerças que trahe,
de grand óndral dar;
agora llegarán."
"vayamos cavalgar."

que nos quieren detardar.

Bien salieron den çiento que non pareçen mal,

en buenos cavallos a cuberturas de çendales

e peytrales a cascaviellos, e escudos a los cuellos traen,

1510 e en las manos lanças que pendones traen,

que sopiessen los otros de qué seso era Albar Fáñez

o quomo saliera de Castiella con estas dueñas que trahe.
Los que ivan mesurando e llegando delant
luego toman armas e tómanse a deportar;

1515 por cerca de Salón tan grandes gozos van.
Don llegan los otros, a Minaya se van homillar.

1501 coranado (como en 1993), forma concurrente con coronado, 1288, 1460, etc., 'clérigo'.

1502 alcáyaz, 'alcaide', el que tiene a su cargo una fortaleza. Avengalvón gobernaba a Molina, 1464, 1545.

1509 Antiguamente se adornaban los petrales de los caballos con grandes cascabeles, especialmente para correr en las fiestas. Sobre el escudo al cuello, v. p. 105.

1513 mesurar significa 'explorar, reconocer el terreno. Refiérese a los batidores de la caballería de Pero Vermúdez y de Avengalvón.

1514 tómanse a deportar, 'comienzan a deportarse'; deportarse, 'solazarse con ejercicios corporales'.

« AnteriorContinuar »