Imágenes de páginas
PDF
EPUB

quatro mill menos treinta con mio Çid van a cabo,

a los cinquaenta mill vanlos ferir de grado; 1719-20 Álvar Alvaroz e Minaya entráronles del otro cabo. Plogo al Criador e ovieron de arrancarlos.

Mio Çid enpleó la lança, al espada metió mano, atantos mata de moros

que non fueron contados;

por el cobdo ayuso la sangre destellando.

1725 Al rey Yúcef tres colpes le ovo dados,

1730

1735

1740

saliósle del sol espada, ca muchol andido el cavallo,

metiósle en Gujera, un castiello palaciano;

mio Çid el de Bivar fasta allí llegó en alcanço
con otros quel consiguen de sos buenos vassallos.
Desd' allí se tornó el que en buen ora nasco,
mucho era alegre de lo que an caçado;

allí preció a Bavieca de la cabeça fasta a cabo.
Toda esta ganancia en su mano a rastado.
Los cinquaenta mill por cuenta fuero' notados:
non escaparon mas de ciento e quatro.
Mesnadas de mio Çid robado an el canpo;
entre oro e plata fallaron tres mill marcos,
de las otras ganancias non avía recabdo.
Alegre era mio Çid e todos sos vassallos,
que Dios les ovo merçed que vençieron el campo;

1722 El Cid usó la lanza, y después de haberla quebrado, echó mano a la espada, p. 101.

1727 Gujera, 'Cullera', v. 1160.

1731 caçar, 'coger' en general (captare, captiare); no había aún restringido su significado a lo que se coge u ocupa por medio de la caza (aucupari, venari).

1733 rastar, 'quedar' (ha quedado por suya).

quando al rey de Marruecos assí lo an arrancado, dexó Âlbar Fáñez por saber todo recabdo;

con çient cavalleros a Valençia es entrado, fronzida trahe la cara, que era desarmado, 1745 assí entró sobre Bavieca, el espada en la mano. Reçibienlo las dueñas que lo están esperando; mio Çid fincó antellas, tovo la rienda al cavallo: "A vos me omillo, dueñas, grant prez vos he gañado: "vos teniendo Valençia, e yo vençí el campo;

1750 "esto Dios se lo quiso con todos los sos santos,

"quando en vuestra venida tal ganançia nos han dado. "Veedes el espada sangrienta e sudiento el cavallo: "con tal cum esto se vençen moros del campo. que vos viba algunt año,

"Rogad al Criador 1755 "entraredes en prez,

Esto dixo mio Çid,

e besarán vuestras manos." diçiendo del cavallo.

Quandol vieron de pie, que era descavalgado, las dueñas e las fijas, e la mugier que vale algo

1744 froncida la cara, como en 2436, entiéndase que se trata de la cofia froncida; y era desarmado quiere decir que se había quitado las armas defensivas, el yelmo y el almófar, lo cual se hacía en cuanto se cesaba de combatir, para refrescar la cabeza. Este pasaje resulta perfectaments claro comparándolo con 789-90 y 2436-37.

1748 a vos me omillo, fórmula usual de saludo, v. 1396. 1753 con tal cum esto, 'de este modo', 'así'.

1755 besarán vuestras manos, 'tendréis vasallos' (compárese 3450, y vos besa las manos como vassallo a señor, 2948); entiéndase que aumentarán en el número de vasallos, pues ya eran señoras de Valencia, y como tales tenían numerosos vasallos.

1756 diciendo, ‘apeándose', v. 1394.

delant el Campeador los inojos fincaron: 1760❝Somos en vuestra merçed, e bivades muchos años!" En buelta con él entraron al palacio,

e ivan posar con él en unos preciosos escaños. "Ya mugier doña Ximena, nom lo aviedes rogado? "Estas dueñas que aduxiestes, que vos sirven tanto, 1965 "quiérolas casar con de aquestos mios vassallos; "a cada una dellas doles dozientos marcos,

"que lo sepan en Castiella, a quién sirvieron tanto, "Lo de vuestras fijas venir se a más por espacio." Levantáronse todas e besáronle las manos,

1970 grant fo el alegría que Commo lo dixo el Çid, Minaya Albar Fáñez con todas estas yentes entre tiendas e armas

1775 tanto fallan ellos desto

fo por el palaçio.
assí lo han acabado.
fuera era en el campo,
escriviendo e contando;
e vestidos preciados

que mucho es sobejano.

Quiérovos dezir lo que es más granado:

non pudieron saber la cuenta de todos los cavallos, que andan arriados e non ha qui tomallos;

ganado se an y algo;

los moros de las tierras

1780 maguer de todo esto,

el Campeador contado

1765 con de aquestos, 'con algunos de aquestos'.
1769 Besan la mano al Cid, agradeciéndole la dote que

les concede; comp. 159, 692, etc.

1771 lo han acabado, 'lo han llevado a cabo', lo han hecho'.

1773 Minaya al frente de los quiñoneros o repartidores del botín, p. 98.

1778 'andan arreados y no hay quien los tome'.
1780 maguer de, 'a pesar de'.

de los buenos e otorgados cayéronle mill cavallos;
quando a mio Çid cayeron tantos,

1782 blos otros bien pueden fincar pagados.

Tanta tienda preciada

e tanto tendal obrado

que a ganado mio Çid con todos sos vassallos!

4785 La tienda del rey de Marruecos, que de las otras es cabo, dos tendales la sufren, con oro son labrados;

$790

mandó mio Çid el Campeador contado,

que fita sovisse la tienda, e non la tolliesse dent cristiano:
"Tal tienda commo esta, que de Marruecos ha passado,
"enbiar la quiero a Alfonsso el Castellano,

"que croviesse sus nuevas de mio Çid que avíe algo."

Con aquestas riquezas tantas a Valençia son entrados. El obispo don Jerome, caboso coronado,

quando es farto de lidiar con amas las sus manos,
1795 non tiene en cuenta los moros que ha matados;
lo que cadié a él mucho era sobejano;

mio Çid don Rodrigo, el que en buen ora nasco,
de toda la su quinta el diezmo l'a mandado.

1783 tendal obrado (comp. 2401), poste con labores, sea de taracea y piedras preciosas, sea de plata, etc., como se ve en otras descripciones de tiendas preciosas, sea de oro, como en el v. 1786.

1786 Se trata de una tienda alargada, de base elíptica, con dos centros marcados por los dos postes o tendales.

1788 fita sovisse, 'quedase plantada'; sovisse es forma
dialectal por soviese, del verbo seder (comp. 1820). Para
cristiano, 'nadie', v. 29.

1790 Olvido posterior del poeta, p. 84.
1798 'le ha otorgado el diezmo'.

96

Gozo DE LOS CRISTIANOS.-EL CID ENVÍA

NUEVO PRESENTE AL REY.

Alegres son por Valençia las yentes cristianas, 1800 tantos avien de averes, de cavallos e de armas; alegre es doña Ximena e sus fijas amas,

ques tienen por casadas. non lo tardó por nada: venid acá, Minaya;

e todas las otras dueñas El bueno de mio Çid "Do sodes, caboso? 1805 "de lo que a vos cadió

vos non gradeçedes nada;

"desta mi quinta, dígovos sin falla,

"prended lo que quisiéredes, lo otro remanga. "E cras ha la mañana ir vos hedes sin falla

"con cavallos desta quinta 1810"con siellas e con frenos "por amor de mi mugier "por que assí las enbió "estos dozientos cavallos

que yo he ganada,
e con señas espadas;
e de mis fijas amas,
dond ellas son pagadas,

irán en presentajas,

"que non diga mal el rey Alfons del que Valençia manda.” 1815 Mandó a Per Vermudoz que fosse con Minaya.

Otro dia mañana privado cavalgavan,

e dozientos omnes lievan en su conpaña,

1804 caboso, epíteto elogioso, v. 226.

1807

remanga, 'quede', presente subjuntivo de remanir. 1810 Comp. 818.

1813 Para el quinto de los caballos ganados que el Cid envía al rey, v. p. 99.

« AnteriorContinuar »