Imágenes de páginas
PDF
EPUB

"Yo las he fijas, e tú primas cormanas;

"a mí lo dizen, a tí dan las orejadas. 3305 "Si yo respondiero, tú non entrarás en armas.”

143

PEDRO VERMÚDEZ RETA A FERNANDO.

Per Vermudoz conpeçó de fablar;
detiénesle la lengua, non puede delibrar,
mas quando enpieça, sabed, nol da vagar:
"Dirévos, Çid, costumbres avedes tales,

3310" siempre en las cortes Pero Mudo me llamades!
"Bien lo sabedes que yo non puodo mas;
"por lo que yo ovier a fer por mí non mancará.
"Mientes, Ferrando, de quanto dicho has.

"por el Campeador mucho valiestes más. 3315"Las tues mañas yo te las sabré contar:

versos correspondientes a éstos en el romance aludido en la nota a 3277:

Nos somos hijos de reyes sobrinos de emperador, ¿ merecimos ser casados con hijas de un labrador? 3304 a ti dan las orejadas, 'te lo echan en cara a ti indirectamente'; frase desconocida en otros textos, pero que tiene algo que ver con el lat. "aurem vellere", y el cast. "orejear", 'tirar de la oreja, advertir'.

3307 'no puede romper a hablar'.

3308 'no le da vagar, o reposo' a la lengua. Nótese que el discurso de Pedro Mudo es el más largo que se pronuncia en la corte, más de cuatro o cinco veces mayor que el de los otros retadores que le siguen, Martín Antolínez y Muño Gustioz.

"miémbrat quando lidiamos çerca Valençia la grand;
"pedist las feridas primeras al Canpeador leal,
"vist un moro, fústel ensayar;

3318 b "antes fuxiste que a él te allegasses.

"Si yo non uviás, el moro te jugara mal; 3320 "passé por tí, con el moro me of de ajuntar. "de los primeros colpes ofle de arrancar; "did el cavallo, tóveldo en poridad:

"fasta este día no lo descubrí a nadi.

"Delant mio Çid e delante todos ovistete de alabar e que fizieras barnax;

3325 "que mataras el moro

"croviérontelo todos, mas non saben la verdad.

"E eres fermoso, mas mal varragán!
"¡ Lengua sin manos, quomo osas fablar?

144

PROSIGUE EL RETO DE PEDRO VERMÚDEZ.

"Di, Ferrando, otorga esta razón:

3330 "¿non te viene en miente

3316

miémbrat, 'acuérdate'.

en Valençia lo del león,

3318 'le fuiste a acometer'; comp. 2381.

3319 'si yo no llegase, mal te hubiera burlado el moro'. 3320 'pasé más allá de ti (te dejé atrás), con el moro me hube de juntar (me junté)'.

3321 ofle de arrancar, 'hube de vencerle'.
3322 'dite el caballo, túvetelo en secreto'.
3326 croviérontelo, 'te lo creyeron'.

3327 mal varragán, 'cobarde'; comp. 2671.
3329 otorga esta razón, 'confiesa esto'.

3330

non te viene en miente, 'no se te acuerda?'

"quando durmie mio Çid y el león se desató? "E tú, Ferrando, ¿qué fizist con el pavor?

"¡ metistet tras el escaño de mio Çid el Campeador! "metistet, Ferrando, por o menos vales oy.

3335"Nós cercamos el escaño por curiar nuestro señor, "fasta do despertó mio Cid, el que Valençia gañó; "levantós del escaño e fos poral león;

"el león premió la cabeça, a mio Çid esperó, "dexósle prender al cuello, e a la red le metió. 3340 "Quando se tornó el buen Campeador, "a sos vassallos, violos aderredor;

"demandó por sos yernos, ninguno non falló ! "Riébtot el cuerpo por malo e por traidor. "Estot lidiaré aquí ante rey don Alfons 3345"por fijas del Çid, don Elvira e doña Sol: "por quanto las dexastes menos valedes vos; "ellas son mugieres e vos sodes varones, "en todas guisas más valen que vos. "Quando fore la lid, si ploguiere al Criador, 3350"tú lo otorgarás a guisa de traydor;

3336 'hasta que despertó'.

3339 'dejó que él le cogiese por el cuello'.
3343

Riébtot el cuerpo, literalmente, 'te reto tu persona', era fórmula del reto, v. 3442, así como la que indicamos a propósito del verso siguiente.

3344 'Esto te lidiaré'; lidiar significa aquí 'sustentar, por medio de una lid judicial, una acusación'. Era fórmula consagrada para el reto decir al retado: esto te lidiaré, esto lidiaré, 3359 b, o bien yo te lo lidiaré (yollo lidiare, 3367, lidiártelo he, ego tibi litiabo).

3350 'tú lo confesarás'. El vencido debía confesar con

"de quanto he dicho verdadero seré yo."
D'aquestos amos aquí quedó la razón.

145

DIEGO DESECHA LA INCULPACIÓN DE MENOS-VALER.

Diag Gonçálvez odredes lo que dixo:

"De natura somos de los comdes más linpios; 3355 "¡ estos casamientos non fuessen aparecidos, "por consagrar con mio Çid don Rodrigo!

"Porque dexamos sus fijas aun no nos repentimos;
"mientra que bivan

"lo que les fiziemos

pueden aver sospiros:

seer les ha retraydo.

3359"Esto lidiaré a tod el más ardido:

3360 "que por que las dexamos ondrados somos nos mismos."

su boca que tenía razón el vencedor, o debía perder la vida.
Por esto el acusador dice al retar: por tu boca lo dirás
que eres traydor, 3370, o bien fazértelo he dezir, 3389:
y el que se desmentía públicamente, decía: "menti por esta
boca."
Claro es que esta confesión basta que sea indirecta.
En nuestro Poema basta que el vencido diga, por sí o por
persona autorizada, vençudo so, 3644, 3691, o que salga
fuera del campo de la lid, 3667, para que se entienda que
se da por traidor reconoce la verdad de la acusación,

3702, 3705.

3354 linpios, ‘ilustres, puros, de limpia sangre'.

3355 non fuessen aparecidos, 'no se hubiesen efectuado'.
3356 consagrar, 'emparentar', véase 1906.

3359 'la afrenta que les hemos hecho se la echarán
siempre en cara'.

3360 mismos, ripio, igual que en 847.

146

MARTÍN ANTOLÍNEZ RETA A DIEGO GONZÁLEZ.

Martín Antolínez en pie se fo levantar; "Calla, alevoso, boca sin verdad!

"Lo del león no se te deve olbidar;

"saliste por la puerta,

metistet al corral,

3365 "fústed meter tras la viga lagar;

"mas non vestist el manto nin el brial.
"Yollo lidiaré, non passará por al:

"fijas del Çid, por que las vos dexastes,

"en todas guisas, sabed, que mas que vos valen. 3370"Al partir de la lid por tu boca lo dirás, "que eres traydor e mintist de quanto dicho has.”

147

ASUR GONZÁLEZ ENTRA EN LA CORTE.

Destos amos la razón ha fincado.

Ansuor Gonçálvez entrava por el palaçio,

manto armiño

e un brial rastrando;

3365 fústed meter, 'fuistete a meter'.

3366 'nunca más vestiste el manto ni el brial', porque los vestidos salieron del lagar sucios e inservibles, v. 2291. 3367 Yollo lidiaré (yot lo lidiare), 'yo te lo lidiaré', v. 3344; 'no será de otra manera', v. 675.

3373 Este Ansuor Gonzálvez es el hermano de los infantes de Carrión. Recuérdese que en 2172-73 el poeta le pintó también con rasgos festivos.

« AnteriorContinuar »