Imágenes de páginas
PDF
EPUB

la cofia fronzida ¡ Dios, cómmo es bien barbado! 790 almófar a cuestas, la espada en la mano.

Vio los sos commos van allegando:
"Grado a Dios, aquel que está en alto,
"quando tal batalla avemos arrancado."

Esta albergada los de mio Çid luego la an robado 795 de escudos e de armas e de otros averes largos; de los moriscos, quando son llegados,

7966 ffallaron quinientos e diez cavallos.

Grand alegreya va entre essos cristianos,
más de quinze de los sos

menos non fallaron.

Traen oro e plata que non saben recabdo;

800 refechos son todos essos cristianos

Boob con aquesta ganancia que y avién fallado.

A so castiello a los moros dentro los an tornados,
mandó mio Çid aun que les diessen algo.

Grant a el gozo mio Çid con todos sos vassallos.
Dio a partir estos dineros e estos averes largos;

789 La cofia fruncida sobre la cara y el almófar caído sobre las espaldas dejaban bien al descubierto la barba del Cid. Comp. p. 105-106 y v. 2059.

792 Grado, 'agradecimiento', muy usado en frases exclamativas, 1118, 1267, 2456, etc.; a veces se usa junto a su sinónimo gracias, 895, 2095.

794 albergada es el 'campamento' de que se habla en el verso 656.

798 fallar menos, 'echar de menos', comp. 1260.

801 Antes de la batalla, los moros habitantes del castillo habían sido echados fuera, según el verso 679.

804 averes largos, 'riquezas abundantes', comp. 481, 1972, 2256, 2490.

805 en la su quinta al Çid caen cient cavallos. ¡Dios, qué bien pagó a todos sus vassallos, a los peones e a los encavalgados!

Bien lo aguisa el que en buen ora nasco,
quantos él trae todos son pagados.

810 "Oid, Minaya, sodes mio diestro braço!
"D'aquesta riqueza que el Criador nos a dado
"a vuestra guisa prended con vuestra mano.
"Enbiar vos quiero a Castiella con mandado
"desta batalla que avemos arrancado;

815"al rey Alfons que me a ayrado

"quiérol enbiar en don treinta cavallos,
"todos con siellas e muy bien enfrenados,

"señas espadas de los arzones colgando."

Dixo Minaya Albar Fáñez: "esto faré yo de grado."

41

EL CID CUMPLE SU OFERTA A LA CATEDRAL DE BURGOS.

820 "Evades aquí oro e plata fina,

"una uesa lleña, que nada nol mingua;

805 Recuérdese el verso 796 b.

816 Para el quinto de los caballos ganados que el Cid envía al rey, v. p. 99. También el rey Alfonso XI de Castilla, después de vencer la batalla del Salado, en el año 1340, envió al papa, a Aviñón, caballos cogidos a los moros, "e iban ensillados, e cada cavallo llevava una espada e una adarga en el arzón de la silla".

818 'sendas espadas' (una cada caballo).

820 'He aquí', v. 253.

821 Es curioso ver la uesa, o bota alta, usada como

"en Santa María de Burgos quitedes mill missas: "lo que romaneçiere daldo a mi mugier e a mis fijas, "que rueguen por mí las noches e los días;

825 "si les yo visquiero, serán dueñas ricas."

42

MINAYA PARTE PARA CASTILLA.

Minaya Albar Fáñez desto es pagado;

8266 por ir con él omnes son contados.

Agora davan çevada, ya la noch avie entrado,
mio Çid Roy Díaz con los sos se acordando:

43

DESPEDIDA.

"¿Ides vos, Minaya, a Castiella la gentil? 830 "A nuestros amigos bien les podedes dezir: "Dios nos valió e vençiemos la lid.

saco. Aun cuando se la llevaba calzada, la huesa servía para guardar los objetos menudos cuando los trajes no tenían bolsillos.

822 quitedes, 'paguéis'. El Cid cumple la oferta que hizo en el verso 225.

823 825 visquiero, 'viviere', del perfecto visco, 'vivió'. El futuro subjuntivo hacia su persona Yo en -o, así fallaro, 1260, asegurado por la asonancia.

romanecer y remanecer, 'quedar, sobrar'.

829 Para la interrogación en la despedida, v. 204.

"A la tornada, si nos falláredes aquí;

"si non, do sopiéredes que somos, indos conseguir. "Por lanças e por espadas avemos de guarir, 835 "si non, en esta tierra angosta non podriemos bivir, "e commo yo cuedo, a ir nos avremos d' aquí.”

44

EL CID VENDE ALCOCER Á LOS MOROS

Ya es aguisado, mañánas fo Minaya, e el Campeador fincó y con su mesnada. La tierra es angosta e sobejana de mala. Todos los días a mio Çid aguardavan 840moros de las fronteras e unas yentes extrañas;

sanó el rey Fáriz,

Entre los de Teca

e los de Calatayut,

con él se consejavan.

e los de Terrer la casa,

que es mas ondrada,

así lo an asmado e metudo en carta:

845 vendido les a Alcocer por tres mill marcos de plata.

832 'si nos hallareis aquí, bien; si no...', comp. 181. 836 'por la mañana se fué Minaya', comp. 827. 842 Entre, pleonástico con la conjunción. véase 191.-Terrer la casa, 'la población de Terrer', v. 1232.

45

VENTA DE ALCOCER. (Repetición.)

Mio Cid Ruy Díaz a Alcoçer ha vendido; qué bien pagó á sos vassallos mismos!

A cavalleros e a peones fechos los ha ricos, en todos los sos non fallariedes un mesquino. 850 Qui a buen señor sirve, siempre bive en delicio.

46

ABANDONO DE ALCOCER. BUENOS AGÜEROS.-EL CID
SE ASIENTA EN EL POYO SOBRE MONREAL.

Quando mio Çid el castiello quiso quitar,

moros e moras

tomáronse a quexar:

"¿vaste, mio Çid; nuestras oraçiones váyante delante! "Nos pagados fincamos, señor, de la tu part." 855 Quando quitó a Alcoçer mio Çid el de Bivar, moros e moras compeçaron de llorar.

Alçó su seña, el Campeador se va, passó Salón ayuso, aguijó cabadelant,

al exir de Salón mucho ovo buenas aves.

850 Este verso es un proverbio que se halla con variantes: "quien a buen señor sirve, buen galardon alcanza”, "quien a buen señor sirve, esse vive en bienandanza", etc.

856 Sobre el buen trato que el Cid da a los moros, comp. v. 802 y p. 59, n. 1.

859 buenas aves, como el lat. bona avis, significa 'buenos agüeros', Comp. p. 18, n. 2.

« AnteriorContinuar »