Imágenes de páginas
PDF
EPUB

"antes deste tercer día a vos la daré doblada."
Entraron en Medina, sirvialos Minaya,

1535 todos fueron alegres del çervicio que tomaran,
el portero del rey quitar lo mandava;
ondrado es mio Çid en Valençia do estava

de tan grand conducho

el rey lo pagó todo, e

commo en Medínal sacaran;

quito se va Minaya.

1540 Passada es la noche, venida es la mañana, oída es la missa, e luego cavalgavan. Salieron de Medina, e Salón passavan, Arbuxuelo arriba privado aguijavan,

el campo de Tarang luégol atravessavan, 1545 vinieron a Molina, la que Avengalvón mandava. El obispo don Jerome, buen cristiano sin falla, las noches e los días las dueñas aguardava;

e buen cavallo en diestro que va ante sues armas. Entre él e Álbar Fáñez hivan a una compaña

1534 Para la jornada de Molina a Medina que hace Avengalvón, y que repite de vuelta al día siguiente, véase 2877.

1544 Taranz, véase 1492.

1548 cavallo en diestro (antiguo francés, cheval en destre, destrier, latín dexterarius) era el caballo de armas, entero y de gran talla. Se le reservaba para el combate, y así en el viaje se le llevaba en diestro, o a la derecha del caballero, el cual iba sobre un palafré o caballo de camino y de lujo. Caso necesario, el caballero descendía del palafré y hallaba el caballo a su derecha, dispuesto para ser montado por el estribo izquierdo. Detrás del caballo iba una acémila llevando las armas y equipaje, según se expresa en este verso que anotamos (v. Cantar, p. 628, y Bertoni, p. 163).

1549 Entre, pleonástico, con la conjunción, véase 191.

1550 Entrados son a Molina, buena e rica casa;
el moro Avengalvón bien los sirvié sin falla,
de quanto que quisieron non ovieron falla,
aun las ferraduras quitar gelas mandava ;

a Minaya e a las dueñas ¡ Dios cómmo las ondrava! 1555 Otro día manaña luego cavalgavan,

fata en Valençia sirvíalos sin falla;

lo so despendié el moro, que dellos non tomava nada. Con estas alegrías e nuevas tan ondradas

aprés son de Valençia a tres leguas contadas. 1560 A mio Çid, el que en buena çinxo espada, dentro a Valençia el mandádol levavan.

85

EL CID ENVÍA GENTES AL ENCUENTRO DE LOS VIAJEROS.

Alegre fo mio Çid, que nunqua más nin tanto, ca de lo que más amava yál viene el mandado. Dozientos cavalleros mandó exir privado,

1565 que reçiban a Mianaya e a las dueñas fijas dalgo; él sedíe en Valençia curiando e guardando, ca bien sabe que Álbar Fáñez trahe todo recabdo;

1553 'mandaba pagar hasta las herraduras'. El pagar las herraduras era una atención, y a veces una obligación; por ejemplo, el señor debía herrar el caballo del vasallo, a quien llamaba a vistas.

1559 aprés, 'cerca'.

86

DON JERÓNIMO SE ADELANTA A VALENCIA PARA PRE-
PARAR UNA PROCESIÓN.-EL CID CAbalga al enCUEN-
TRO DE JIMENA.-ENTRAN TODOS EN LA CIUDAD.

afevos todos aquestos reçiben a Minaya
e a las dueñas e a las niñas e a las otras conpañas.
1570 Mandó mio Çid a los que ha en sue casa

que guardassen el alcáçer e las otras torres altas
e todas las puertas e las exidas e las entradas,
e aduxiéssenle a Bavieca; poco avié quel ganara
d'aquel rey de Sevilla e de la sue arrancada,

aun non sabié mio Cid, el que en buen ora çinxo espada, 1575 si serié corredor o ssi abrié buena parada;

a la puerta de Valençia, do en so salvo estava, delante su mugier e de sus fijas querié tener las armas. Reçebidas las dueñas a una grant ondrança,

obispo don Jerome

adelant se entrava,

1580 y dexava el cavallo, pora la capiella adeliñava; con quantos que él puede, que con oras se acordaran,

1573 b Dudas acerca de este verso, p. 85.

1576 'donde estaba en completa seguridad'; recuérdense los temores del Cid para no alejarse de Valencia, v. 1566, 1471.

1577 tener las armas, 'jugar las armas', para ejercitarse en ellas y mostrar destreza, ya en las fiestas, 1602, 2243, ya al recibir a una persona, 2887, 2896, o al despedirla, 2613, 2673, 2687.

1581 que con oras se acordaran, 'que se habían preparado (v. 3058-59) con tiempo' (?). Bello traduce arbitrariamente acordarse con oras, 'juntarse a rezarlas'. D. Hinard, 'qui arrivèrent à l'heure'.

sobrepelliças vestidas e con cruzes de plata,

reçibir salién las dueñas

e al bueno de Minaya.

non lo detardava: luenga trahe la barba; cuberturas le echavan,

El que en buen ora nasco 158, vistiós el sobregonel; 1585 ensiéllanle a Bavieca,

mio Çid salió sobrél,

e armas de fuste tomava.

1589 Por nombre el cavallo Bavieca cavalga,

1588 fizo una corrida, ésta fo tan estraña,

1590 quando ovo corrido, todos se maravillavan;

des día se preció Bavieca en quant grant fo España. En cabo del cosso mio Çid descavalgava,

`adeliñó a su mugier e a sues fijas amas;

quando lo vio doña Ximena, a piedes se le echava: 1595 "Merced, Campeador, en buen ora cinxiestes espada! "Sacada me avedes de muchas vergüenças malas; "afeme aquí, señor, yo e vuestras fijas amas, "con Dios e convusco buenas son e criadas." A la madre e a las fijas bien las abraçava, 16co del gozo que avien de los sos ojos lloravan. Todas las sus mesnadas

en grant deleyt estavan,

1587 sobregonel es voz desconocida; debe ser especie de gonela o túnica de seda, probablemente la prenda que viste Fernando II en su retrato con armas de fuste, p. 108.

1592 en cabo del cosso, 'al terminar la carrera' (o la corrida, 1588). Esta corrida del caballo era un ejercicio caballeresco muy usado. El Cid vuelve a correr a Babieca ante el rey, en la p. 345. Comp. v. 3513. En antiguo francés la corrida, o alarde de equitación a galope, se llamaba eslai. Carlomagno corre su caballo Tencendur delante de todo su ejército, antes de la batalla, y lo mismo hace Baligant (Roland, 2997, 3166). El eslai era uno de los ejercicios que el novel caballero hacía después de recibir caballería.

armas teníen e tablados crebantavan.

Oid lo que dixo el que en buena çinxo espada: "vos doña Ximena, querida mugier e ondrada, 1605 "e amas mis fijas mio coraçón e mi alma, "entrad comigo en Valençia la casa,

1610

"en esta heredad que vos yo he ganada."
Madre e fijas las manos le besavan.

A tan grand ondra ellas a Valençia entravan.

87

LAS DUEÑAS CONTEMPLAN A VALENCIA DESDE
EL ALCÁZAR.

Adeliñó mio Çid con ellas al alcáçer,
allá las subie en el más alto logar.

Ojos vellidos catan a todas partes,
miran Valençia

e del otra parte

1615 miran la huerta,

e todas las otras

alçan las manos

cómmo yaze la çibdad,

a ojo han el mar,

espessa es e grand, cosas que eran de solaz; pora Dios rogar,

desta ganancia cómmo es buena e grand.

Mio Çid e sus compañas tan a grand sabor están. El ivierno es exido, que el março quiere entrar.

1602 'jugaban las armas (v. 1577) y quebrantaban tablados'. El tablado era un castillejo de tablas, al que los caballeros alanceaban para derribarlo.

« AnteriorContinuar »