Imágenes de páginas
PDF
EPUB

2055 Respuso mio Çid:

“assí lo mande el Criador!"

Mio Çid Roy Díaz, que en ora buena nació,

en aquel día del rey so huesped fo;

non se puede fartar dél,

catándol sedie la barba,

2060 Maravillanse de mio Çid

tántol querie de coraçón;

que tan aínal creció.

quantos que y son.

Es día es passado, e entrada es la noch.
Otro día mañana, claro salie el sol,

el Campeador a los sos lo mando

que adobassen cozina pora quantos que i son; 2065 de tal guisa los paga mio Çid el Campeador, todos eran alegres e acuerdan en una razón: passado avie tres años no comieran mejor.

Al otro día mañana, assí commo salió el sol, el obispo don Jerome la missa cantó. 2070 Al salir de la missa todos juntados son; non lo tardó el rey, la razón conpeçó: "Oidme, las escuelas, cuemdes e ifançones! "cometer quiero un ruego

a mio Çid el Campeador;

"assí lo mande Cristus que sea a so pro. 2075"Vuestras fijas vos pido,

don Elvira e doña Sol,

2059 tan aína, 'tan pronto'; hacía poco tiempo que el Cid estaba desterrado y que había hecho el voto de no cortarse la barba (v. 1241), y, sin embargo, él, que siempre era bien barbado (789), tenía la barba tan crecida, que admiraba a cuantos le veían, v. 2059-60, 3273-74, y por eso el juglar le aplica como epíteto el de la luenga barba, 1225, o el de la barba grant, 2410.

2072 escuelas, 'mesnadas', v. 1360.

2073 cometer, 'proponer'; como acometer en 1375.

"que las dedes por mugieres, a ifantes de Carrión. "Semejam el casamiento ondrado e con grant pro, "ellos vos las piden e mándovoslo yo.

quantos que aquí son,

"Della e della parte,
2080 "los mios e los vuestros que sean rogadores;

"dándoslas, mio Çid, si vos vala el Criador!"
-"Non abría fijas de casar", respuso el Campeador,

"ca non han grant hedad

"De grandes nuevas son 2085 "perteneçen pora mis fijas

e de días pequeñas son. ifantes de Carrión,

e aun pora mejores.

"Hyo las engendré amas e criásteslas vos,
"entre yo y ellas en vuestra merçed somos nos;
"afellas en vuestra mano don Elvira e doña Sol,

"dadlas a qui quisiéredes vos,

ca yo pagado so." 2000-“Gracias", dixo el rey, "a vos e a tod esta cort."

Luego se levantaron iffantes de Carrión,

ban besar las manos

al que en ora buena nació;

camearon las espadas

antel rey don Alfons.

2079 'De una y otra parte', v. 1965. 2080 rogador era el que solemnemente intercedía y pedía la novia en matrimonio: recibía la novia y era mediador en la transmisión de la potestad que sobre ella se confería al esposo o pretendiente. Comp. 2088, 2097-99, 2132-37

2083 Las hijas del Cid son aún de días pequeñas, o de días chicas, 269, esto es, niñas, 255, 371, 1569, o iffantes, 1279, tanto al empezar la acción del Poema como al ir a Valencia y ahora al desposarse Comp. nota 2703.

2084 nuevas, 'renombre, fama', v. 1154, 2683.
2086 El rey había criado a las hijas del Cid, p. 92.
2087
2093

'tanto yo como ellas estamos a vuestro mandar'. 'cambiaron las espadas', en señal de parentesco. Era corriente dar las armas como prenda de amistad. Así

Fabló rey don Alfons

commo tan buen señor:

2005 "Gracias, Çid, commo tan bueno, e primero al Criador, "quem dades vuestras fijas pora ifantes de Carrión. "Daquí las prendo por mis manos don Elvira e doña Sol, "e dólas por veladas a ifantes de Carrión. "Yo las caso a vuestras fijas con vuestro amor, 2100 "al Criador plega que ayades ende sabor.

"Afellos en vuestras manos ifantes de Carrión, "ellos vayan convusco, ca d'aquén me torno yo. "Trezientos marcos de plata en ayuda les do yo, "que metan en sus bodas o do quisiéredes vos; 2105 "pues fueren en vuestro poder en Valençia la n.ayor, "los yernos e las fijas todos vuestros fijos son: "lo que vos ploguiere, dellos fet, Campeador." Mio Cid gelos reçibe, las manos le besó: "Mucho vos lo gradesco, commo a rey e a señor! "Vos casades mis fijas, ca non gelas do yo."

2110

Las palabras son puestas, los omenajes dados son, que otro dia mañana quando saliesse el sol, 2112 bques tornasse cada uno don salidos son.

cuando Edmundo, rey de Inglaterra, y Canuto, rey de Dinamarca, contrajeron alianza, en la conferencia de Olney, cambiaron el vestido y las armas en señal de pacto de amistad.

2103 El señor debía dar a su vasallo ayuda de costa para las bodas. Por esto Ruy Velázquez, en la leyenda de los Infantes de Lara, se queja de que su señor el conde de Castilla no cumplió bien este deber, "me costaron mucho mis bodas, et el conde Garci Fernández non me ayudó y tan bien como yo cuidé et él deviera".

2104 metan, 'empleen, gasten'.

Aquís metió en nuevas

mio Çid el Campeador;

tanta gruessa mula e tanto palafré de sazón, 2116 tantas buenas vestiduras que d' alfaya son,

2115 conpeçó mio Çid a dar a quien quiere prender so don; 117 cada uno lo que pide, nadi nol dize de no.

Mio Çid de los cavallos sessaenta dio en don.

Todos son pagados de las vistas quantos que y son; 2120 partir se quieren, que entrada era la noch. El rey a los ifantes a las manos les tomó, metiólos en poder de mio Çid el Campeador: [son; "Evad aquí vuestros fijos, quando vuestros yernos "de oy mas, sabed qué fer dellos, Campeador; "sírvanvos commo a padre e guárdenvos cum a se2125-"Gradéscolo, rey, e prendo vuestro don; [ñor." "Dios que está en cielo devos dent buen galardon.

2131

105

EL CID NO QUIERE ENTREGAR LAS HIJAS POR SÍ MISMO.
-MINAYA SERÁ REPRESENTANTE DEL REY.

"Yo vos pido merçed a vos, rey natural: "pues que casades mis fijas, así commo a vos plaz,

2113 Aquís metió en nuevas, 'entonces hizo cosa señalada'. Bello: 'ganó fama i alabanza'; Hinard: 'alors se mit à faire des larguesses'; los otros traductores siguen a Bello (Adam) o a Hinard (Huntington, Bertoni). 2116 d'alfaya, 'de valor'.

2121

2123

'los tomó de la mano'.

Evad aquí, 'he aquí'; comp. 253.

"dad manero a qui las dé, quando vos las tomades; [rán.” "non gelas daré yo con mi mano, nin dend non se alaba2135 Respondió el rey: "afé aquí Albar Fáñez;

"prendellas con vuestras manos e daldas a los ifantes, "assí commo yo las prendo daquent, commo si fosse delant, "seed padrino dellas a tod el velar;

"quando vos juntáredes comigo, quem digades la verdat." 2140 Dixo Albar Fáñez: "señor, afé que me plaz."

106

EL CID SE DESPIDE DEL REY.-REGALOS.

Tod esto es puesto, sabed, en gran recabdo. "Ya rey don Alfons, señor tan ondrado, "destas vistas que oviemos, de mí tomedes algo. "Trȧyovos treinta palafrés, estos bien adobados, 2145 "e treinta cavallos corredores, estos bien enssellados; "tomad aquesto, e beso vuestras manos."

2133 dad manero, 'designad un representante' o apoderado (para dar, comp. 1405). Más generalmente se decía "dar por manero a uno".

2137 daquent, 'aquí'. El rey simula entregar efectivamente a las hijas del Cid, cogiéndolas de las manos, como si estuviese con ellas en Valencia, commo si fosse delant. Así también se simulaba la entrega material de una heredad, como si se hiciese entregando la rama o el césped de ella, "e en tanto vos meto e apodero por esta carta, assi commossi estudiessemos en ello de piedes o en logar onde lo oviessemos a ojo" (documento de 1297). 2138 el velar 'la ceremonia de las velaciones'.

« AnteriorContinuar »