Imágenes de páginas
PDF
EPUB

2450 el escudo trae al cuello e todo espadado;

de los colpes de las lanças non avie recabdo; aquellos que gelos dieran non gelo avien logrado. Por el cobdo ayuso la sangre destellando;

de veinte arriba ha moros matado;

2456"Grado a Dios e al padre que está en alto,

"e a vos, Çid, que en buen ora fostes nado! "Matastes a Búcar e arrancamos el canpo.

"Todos estos bienes de vos son e de vuestros vassallos. 2460"E vuestros yernos aquí son ensayados,

"fartos de lidiar con moros en el campo."

Dixo mio Çid: "yo desto so pagado;

"quando agora son buenos, adelant serán preciados."

Por bien lo dixo el Çid mas ellos lo touieron a escarnio. 2465 Todos los ganados a Valencia son llegados;

alegre es mio Çid con todos sos vassallos.

que a la raçión cadie de plata seys çientos marcos.

Los yernos de mio Çid desta arrancada, que lo 2470 Cuydaron que en sos días

quando este aver tomaron tenien en so salvo.

nunqua serien minguados.

2450 El escudo colgado al cuello, p. 105. Como el escudo era de tabla, conservaba las señales de los golpes de espada y de lanza.

2452 'no habían logrado su intento', 'no habían salido con la suya'.

2456 Conjunción e pleonástica, v. 300.

2460 'aquí se han distinguido', v. 2388.

2465 ganados, 'ganancias', v. 481.

2467 El botín se dividía en raciones, que después se re partían proporcionalmente entre los combatientes.

2469 en so salvo, 'en su poder', v. 119; 'en seguridad'.

[blocks in formation]

EL CID SATISFECHO DE SU VICTORIA Y DE SUS YERNOS.
(Repetición.)

Grant fo el dia por la cort del Campeador, 2475 después que esta batalla vencieron e al rey Búcar mató, alçó la mano, a la barba se tomó:

"Grado a Cristus, que del mundo es señor,

"quando veo lo que avía sabor,

"que lidiaran comigo en campo mios yernos amos a dos; 2480"mandados buenos irán dellos a Carrión,

"commo son ondrados

e aver nos han grant pro."

121

REPARTO DEL BOTÍN.

Sobejanas son las ganancias que todos an ganado; lo uno es dellos, lo otro han en salvo.

2478 'cuando veo lo que [tanto] deseaba'. 2483 Verso difícil, que creo significa: 'lo uno es propiedad ya antigua de ellos; lo otro, de esta batalla, lo tienen ya a buen recaudo'; Bertoni, aceptando nuestra corrección dellos, entiende: ‘una parte era stata divisa sul campo (ed erano a ciascuno toccati seicento marchi), l'altra parte fu posta in sicuro'. Creyendo que sigue aún el

Mandó mio Çid, el que en buen ora nasco, 2485 desta batalla que han arrancado

que todos prisiessen so derecho contado.

e el so quinto de mio Çid non fosse olbidado.
Assí lo fazen todos, ca eran acordados.

Cadiéronle en quinta al Çid seys çientos cavallos, 2490e otras azémilas e camellos largos

tantos son de muchos que non serién contados.

122

EL CID, EN EL COLMO DE SU GLORIA, MEDITA DOMINAR
A MARRUECOS.-Los INFANTES RICOS Y HONRADOS
EN LA CORTE DEL CID.

Todas estas ganancias fizo el Canpeador. "Grado ha Dios que del mundo es señor! "Antes fu minguado, agora rico so, 2495 "que he aver e tierra

"e son mios yernos

"arranco las lides

e oro e onor,

ifantes de Carrión;

commo plaze al Criador, "moros e cristianos de mí han grant pavor. "Allá dentro en Marruecos, o las mezquitas son,

discurso del Cid, traduce Hinard: 'une partie est nôtre, le reste leur appartient', y Bello, más libremente: 'guardemos lo nuestro i cuidemos de la seguridad común'.

2488 acordados, 'prudentes', v. 1290.

2490 camellos largos, 'camellos en abundancia'; com. párese 804.

2491 tantos son de muchos, 'tantísimos son'.

2495 onor puede significar aquí 'heredades', como en 289, o bien 'feudos', como en 887.

2500 "que abrám de mi salto quiçab alguna noch
"ellos lo temen, ca non lo piensso yo:
"no los iré buscar, en Valencia seré yo,
"ellos me darán parias con ayuda del Criador,
"que paguen a mí o a qui yo ovier sabor."
en Valençia la mayor

2505

Grandes son los gozos

de todas sus conpañas de mio Çid el Canpeador, 2508 d'aquesta arrancada que lidiaron de coraçón; 2507 grandes son los gozos de sos yernos amos a dos: 2509 valía de cinco mill marcos ganaron amos a dos; 2510muchos tienen por ricos ifantes de Carrión.

Ellos con los otros vinieron a la cort;
aquí está con mio Çid el obispo do Jerome,
el bueno de Álbar Fáñez, cavallero lidiador,
e otros muchos que crió el Campeador;
2515 quando entraron ifantes de Carrión,

recibiólos Minaya por mio Çid el Campeador;
"Acá, venid, cuñados, que mas valemos por vos."
Assí commo llegaron, pagós el Campeador:

"Evades aquí, yernos,

la mie mugier de pro,

2520 "e amas las mis fijas,

"bien vos abraçen e sírvanvos de coraçón.

don Elvira e doña Sol;

2500 'Allá en Marruecos temen que quizá yo les asalte cualquier noche'.

2504 'que paguen a mí o a quien yo quisiere'.

2517 cuñado significaba en general 'pariente por afinidad', por esto Minaya llama así a los maridos de sus primas.

2519 'He aquí', v. 253.

2524 "Grado a santa María, madre del nuestro señor Dios! 2525"destos vuestros casamientos vos abredes honor.

"Buenos mandados irán a tierras de Carrión."

123

VANIDAD DE LOS INFANTES.-BURLAS DE QUE ELLOS
SON OBJETO.

A estas palabras fabló ifant Ferrando: "Grado al Criador e a vos, Çid ondrado, "tantos avemos de averes que no son contados; 2530 "por vos avemos ondra e avemos lidiado, 2522 "vençiemos moros en campo e matamos 2553"a aquel rey Búcar, traydor provado. 2531 "Pensad de lo otro,

Vassallos de mio

que lo nuestro tenémoslo en saluo." Çid seɗiense sonrrisando:

quien lidiara mejor o quien fora en alcanço;

mas non fallavan i 2535 Por aquestos juegos

elas noches e los días

a Dídago ni a Ferrando.

que ivan levantando,

tan mal los escarmentando,

tan mal se conssejaron estos iffantes amos.

2522 matamos a aquel rey Búcar es buena fanfarronada en boca de Fernando, y contrasta con el matastes a Búcar que antes dijo Minaya, v. 2458.

2531 'cuidaos de otras cosas, que lo nuestro ya está a buen recaudo'.

2533 'o quien había ido en la persecución del enemigo'.

2536 elas noches e los dias, 'siempre, continuamente'; comp. 222.

« AnteriorContinuar »