Imágenes de páginas
PDF
EPUB

mucho eran repentidos los ifantes por quanto dadas son. Dixiérongelo al rey, mas non gelo conloyó;

"Non sacastes ninguna

quando oviemos la cort.

pro abrán a vos;

3560 "Si buenas las tenedes,

"otrosí farán a los del Canpeador.

"Levad e salid al campo, ifantes de Carrión, "huebos vos es que lidiedes, a guisa de varones, "que nada non mancará por los del Campeador. 3565 "Si del campo bien salides, grand ondra avredes vos; "e ssi fuéredes vencidos, non rebtedes a nos, "ca todos lo saben que lo buscastes vos." Ya se van repintiendo ifantes de Carrión,

de lo que avien fecho mucho repisos son; 3570 no lo querrien aver fecho por quanto ha en Carrión. Todos tres son armados los del Campeador,

ívalos veer el rey don Alfons.

Essora le dixieron los del Campeador:

3558 'mas no se lo aprobó'.

3559 'No exceptuasteis ninguna [espada] cuando tuvimos la corte'. Me parece más natural esta interpretación de ninguna (atendiendo al otro femenino buenas las, que sigue), que no la que como dudosa doy en el Cantar 319 14; ninguna [cosa], 'nada', tenida en cuenta por Adam: ‘als wir die Versammlung abhielten, da spracht Ihr kein Wort davon', y por Bertoni: 'Non ne faceste parola quando tenemmo la corte'. Bertoni propone también 'non estraeste alcura spada, quando tenemmo la corte'. La Crónica General: "si vos tanto queriedes tirar estas espadas de la lid ¿por que non lo deziedes en la corte de Toledo?"

3563 huebos vos es que lidiedes, 'es preciso que lidiéis', V. 123.

3566 'no nos culpéis'.

"Besámosvos las manos commo a rey e a señor, 3575"que fidel seades oy dellos e de nos;

"a derecho nos valed, a ningun tuerto no "Aquí tienen so vando ifantes de Carrión, "non sabemos qués comidrán ellos o qué non; "en vuestra mano nos metió nuestro señor; 3580 "tenendos a derecho, por amor del Criador!" Essora dixo el rey: "d' alma e de coraçón."

Adúzenles los cavallos buenos e corredores, santiguaron las siellas e cavalgan a vigor; los escudos a los cuellos que bien blocados son; 3585 e' mano prenden las astas de los fierros tajadores, estas tres lanças traen seños pendones; e derredor dellos muchos buenos varones. Ya salieron al campo do eran los mojones. Todos tres son acordados los del Campeadore, 3590 que cada uno dellos bien fos ferir el sove.

Fevos de la otra part ifantes de Carrione,
muy bien aconpañados, ca muchos parientes sone.

3575 besámosvos las manos que, 'os pedimos que', v. 179. 3576 'amparadnos en justicia, no pretendemos ninguna injusticia'.

3578 'no sabemos qué maquinarán ellos o qué no maquinarán'.

3580 'mantenednos en justicia'.

3583

3589

a vigor, 'con presteza', v. 1671.

los tres están puestos de acuerdo'.

3590 'fuese a herir al suyo', esto es, a su contrario; so-ve, so, 'suyo', con la e paragógica de que ponemos aquí otra muestra.

El rey dioles fideles por dezir el derecho e al none;

que non varagen con ellos de sí o de none. 3595 Do sedien en el campo fabló rey don Alfonsse: "Oid que vos digo, ifantes de Carrione:

"esta lid en Toledo la fiziérades, mas non quisiestes vose.
"Estos tres cavalleros de mio Çid el Campeadore
"yo los adux a salvo a tierras de Carrione.

3600 "aved vuestro derecho, tuerto non querades vose,
"ca qui tuerto quisiere fazer, mal gelo vedaré yove,

non avrá buena sabore."
ifantes de Carrione.
enseñaron los mojones,
todos a derredor.
a todos seys commo son,
qui saliesse del mojón.

"en todo myo reyno Ya les va pesando a Los fideles y el rey 3605 librávanse del campo Bien gelo demostraron que por i serie vencido Todas las yentes esconbraron a derredor, de seys astas de lanças que non llegassen al mojón.

3593-94 'El rey les designó fieles para declarar lo justo y no otra cosa, que no disputen con ellos sobre sí o sobre no'.

3599 los adux a salvo, 'los traje bajo mi salvaguardia'; recuérdese 3476-79, 3488.

3605 'quitábanse del campo'.

3606 'a todos los seis que son', 'a todos ellos'; compárese 2988.

3607 'que quien saliese de los mojones sería vencido por ello': comp. 3667.

3608 esconbrar, 'despejar, dejar libre un lugar'. No significa que las gentes se reúnen alrededor de seis astas de lanza' (como cree COROMINAS, Rev. de Legislación, 1900, p. 400), sino que se apartan alrededor del campo, con la orden de no acercarse a los mojones en una distancia de seis astas de lanza.

3610

Sorteávanles el campo, ya les partien el sol,

salien los fideles de medio, ellos cara por cara son;
desí vinien los de mio Çid a ifantes de Carrión,
e ifantes de Carrión a los del Campeador;
cada uno dellos mientes tiene al so.

3615 Abraçan los escudos delant los coraçones,
abaxan las lanças abueltas con los pendones,
enclinavan las caras sobre los arzones,
batien los cavallos con los espolones,

tembrar querie la tierra dond eran movedores. 362 Cada uno dellos mientes tiénet al so;

todos tres por tres ya juntados son:

cuédanse que essora cadrán muertos los que están aderredor. Per Vermudoz, el que antes rebtó,

con Ferránt Gonçálvez de cara se juntó;

3625 firiensse en los escudos

sin todo pavor.

Ferrán Gonçálvez a don Pero el escudol passó,

prísol en vázio, en carne nol tomó,

bien en dos logares el astil le quebró.

Firme estido Per Vermudoz, por esso nos encamó;

3610 Se echaba a suertes cada una de las mitades del campo en que cada bando de los combatientes debía colocarse, y se procuraba que ambas mitades estuviesen en iguales condiciones de luz; esto se conseguiría dividiendo el campo por un diámetro que siguiese la dirección de Oriente a Poniente.

3619 dond eran movedores, 'cuando se pusieron en marcha'.

3622 los espectadores pensaban que a cada instante caerían muertos los combatientes'.

3625 'sin ningún pavor'.

3629 'firme estuvo... no se ladeó por eso'.

3630 un colpe reçibiera, mas otro firió:

crebantó la bloca del escudo, apart gela echó,

passógelo todo, que nada nol valió.

Metiól la lança por los pechos, cerca del coraçón; tres dobles de loriga tenie Fernando, aquestol prestó,

3635 las dos le desmanchan e la tercera fincó:

el belmez con la camisa e con la guarnizón
de dentro en la carne una mano gela metió;
por la boca afuera la
crebáronle las çinchas,
3640 por la copla del cavallo
Assí lo tenien las yentes
En elle dexó la lança e

sángrel salió;
ninguna nol ovo pro,
en tierra lo echó.
que mal ferido es de muort.
mano al espada metió,

quando lo vido Ferrán Gonçalvez, conuvo a Tizón; antes que el colpe esperasse dixo: "vençudo so". 3645 Atorgaróngelo los fideles, Per Vermudoz le dexó.

3635 'los dos doble ces se le desmallan y el tercero que dó sin romper'.

3636 Tal fué la violencia del golpe, que, aunque la loriga no se rompió del todo, entró por la carne con las , ropas que tenía debajo. Para belmez, v. p. 105.

[ocr errors]

3640 copla debe ser 'cola'; 'por las ancas del cavallo' dicen las Crónicas prosificando este pasaje.

3643 conuvo, 'conoció'.

3644 Al darse por vencido, reconoce por su boca la verdad de las inculpaciones que le hizo Pedro Vermúdez; comp. 3350.

« AnteriorContinuar »