Imágenes de páginas
PDF
EPUB

2410.

Cavallos sin dueños salir a todas partes. .VII. migeros conplidos duró el segudar. Myo Çid al rrey Bucar cayól en alca[n]z : «Aca torna, Bucar! venist dalent [la] mar, Verte as con el Çid, el de la barba grant, Saludar nos hemos amos e tajaremos amistad. » Rrespuso Bucar al Çid: «co[n]fonda Dios tal amistad! El espada tienes desnuda en la mano e veot aguijar; Asi commo semeja, en mi la quieres ensayar. Mas si el cavallo non estropieça o comigo non caye, Non te juntarás comigo fata dentro en la mar.»> Aqui rrespuso myo Çid: «esto non será verdad. >> Buen cavallo tiene Bucar e grandes saltos faz, Mas Bavieca el de myo Çid alcançando lo va. 2420. Alcançólo el Çid a Bucar a tres braças del mar, Arriba alçó Colada, un grant colpe dadol ha, Las carbonclas del yelmo tollidas gela[s] ha, Cortól el yelmo e, librado todo lo hal, Fata la cintura el espada legado ha.

2415.

[blocks in formation]

2440.

2445.

La cara fronzida, frouzida della ya quanto,
Cofia sobre los pelos e almofar soltado.
Algo vie myo Çid de lo que era pagado:
Alçó sos ojos, estava adelant catando,

El vió venir a Diego e a Fernando.

Amos son fijos del conde don Go[n]çalo.
Alegrós myo Çid fermoso sonrrisando:

«Venides, myos yernos, myos fijos sodes amos.

Sé que de lidiar bien sodes pagados;

A Carrion de vos yrán buenos mandados,

Commo al rrey Bucar avemos arrancado.

Commo yo fio por Dios e en todos los sos santos,

2450.

2455.

2460.

2465.

Desta arrancada nos yremos pagados.»
Mynaya Albarfanez essora es legado,

El escudo trae al cuello e todo espad[adjo;

De los colpes de las lanças non avie rrecabdo,
Aquelos que gelos dieran non gelo avien logrado.
Por el cobdo ayuso la sangre destellando,

De XX. arriba ha moros matado.

De todas partes sos vassallos van legando:
«Grado a Dios el padre, [el] que está en alto,

E a vos, Çid, que en buen ora fuestes nado!

Matastes a Bucar e arrancamos el canpo;

Todos estos bienes de vos son e de vuestros vassallos,

E vuestros yernos aqui son ensayados,

Fartos de lidiar con moros en el campo.»

Dixo myo Çid: «yo desto so pagado;

Quando agora son buenos, adelant serán preciados. »>

Por bien lo dixo el Çid, mas ellos lo tovieron a mal.
Todas las ganancias a Valençia son legadas;
Alegre es myo Çid con todas sus conpañas,

Que a la rraçion caye seys çientos marcos de plata.
Los yernos de myo Çid quando este aver tomaron
Desta arrancada, que lo tenien en su salvo,

2470. Cuydaron que en sus dias nunqua serien minguados.
Fueron en Valençia muy bien arreados:

Conduchos a sazones. buenas pieles e buenos mantos.
Mucho son alegres myo Çid e sus vassallos.

Grant fue [aqu]el dia la cort del Campeador,

2475. Despues que esta batalla vençieron e al rrey Bucar mató. [Myo Çid] alzó la mano, a la barba se tomó: «Grado a Christus, que del mundo es señor,

2480.

2485.

Quando veo lo [de] que avia sabor,

Que lidiaran comigo en campo myos yernos amos a dos.
Mandados buenos yrán dellos a Carrion,

Commo son buenos e aver vos [han] grant pro.

[merged small][ocr errors][merged small]

2490.

Assi lo fazen todos, ca eran acordados.

Cayeron le en quinta al Cid seyx çientos cavallos,
E otras azémillas e camelos largos

Tantos son de muchos que non serien contados.

Todas estas ganancias fizo el Canpeador:
Grado ha Dios que del mundo es señor!
Antes fu[i] minguado, agora rrico so,
2495. Que hé aver e tierra e oro e onor,

2500.

2505.

2510.

E son myos yernos yfantes de Carrion.
Arranco las lides, commo plaze al Criador;
Moros e christianos de mi han grant pavor.
Ala dentro en Marruecos, o las mezquitas son,
Que abrán de mi salto quiçab alguna noch,
Ellos lo temen, ca non lo pie[n]sso yo:

No los yré buscar, en Valençia seré yo.

Ellos me darán parias con aiuda del Criador,

Que paguen a mi o a qui yo ovier sabor.»>

Grandes son los gozos en Valençia con myo Çid el Campeador
De todas sus conpañas e de todos los sos,

Daquesta arrancada que lidiaron de coraçon.

Grandes son los gozos de sus yernos amos a dos:
Valia de cinco mill marcos ganaron amos a dos,
Muchos tienen por rricos los yfantes de Carrion.
Ellos con los otros vinieron a la cort.

Aqui está con myo Çid el obispo do[n] Iherónimo,
El bueno de Albarfanez, cavallero lidiador,
E otros muchos que crió el Campeador.
2515. Quando entraron los yfantes de Carrion,

2520.

2525.

Reçibiólos Minaya por myo Çid el Campeador:
«Aca venid, cuñados, que mas valemos por vos.»
Assi commo legaron, pagós el Campeador:
«Evades aqui, yernos, la mi muger de pro

E amas la[s] mys fijas, don Elvira e doña Sol:
Bien vos abraçen e sirvan vos de coraçon.
Grado a Santa Maria, madre del nuestro señor Dios!
Destos nuestros casamientos vos abredes honor.
Buenos mandados yrán a tierras de Carrion:

Vençiemos moros en campo e matamos
A aquel rrey Bucar, traydor provado.»>
A estas palabras fabló Feran Gonzalez:

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

2545.

2550.

2555.

Los Cantares de Myo Cid.

«Grado al Criador e a vos, Çid ondrado!

Tantos avemos de averes que no son contados,

Por vos avemos ondra e avemos lidiado.

Pensad de lo otro, que lo nuestro tenemos lo en salvo. »><
Vassallos de myo Çid seyen se sonrrisando:

Quien lidiara mejor o quien fuera en alcanço;

Mas non fallavan y a Diego ni a Ferrando.

Por aquestos guegos que yvan levantando

E las noches e los dias tan mal los escarmentando,
Tan mal se conssejaron estos yffantes amos.
Amos saliero[n] apart, vera mientre son hermanos:

Desto que ellos fablaron nos parte non ayamos
«Vayamos pora Carrion, aqui mucho detardamos.
Los averes que tenemos grandes son e sobejanos,
Mientra que visquieremos despender los no podremos.

Pidamos nuestras mugeres al Çid Campeador,

Digamos que las levaremos a tierras de Carrion,

Enseñar las hemos do las heredades son.

Sacar las hemos de Valençia de poder del Campeador;

Despues en la carrera feremos nuestro sabor,
Ante que nos rretrayan lo que cuntió del leon.
Nos de natura somos de condes de Carrion.
Averes levaremos grandes que valen grant valor;
Escarniremos los fijas del Canpeador.»

«Daquestos averes siempre seremos rricos omues,
Podremos casar con fijas de rreyes o de enperadores,
Ca de natura somos de condes de Carrion.
Assi las escarniremos a las fijas del Campeador,
Antes que nos rretrayan lo que fue del leon. >>
Con aqueste conssejo amos tornados son,
Fabló Feran Gonçalez e fizo callar la cort:
«Sí vos vala el Criador, Çid Campeador!

2560. Que plega a doña Ximena e primero a vos

2565.

E a Mynaya Albarfanez e a quantos aqui son:
Dad nos nuestras mugeres que avemos a bendiciones.
Levar las hemos a nuestras tierras de Carrion, ..

Meter las hemos en las villas

que les diemos por arras e por onores.

Verán vuestras fijas lo que avemos nos,

Los fijos que ovieremos en qué avran partiçion.»

Dixo el Campeador: «darvos hé mis fijas e algo de lo myo:

[blocks in formation]

2570.

2575.

2580.

Vos les diestes villas e tierras por arras en tierras de Carrion;

Hyo quiero les dar axuvar .III. mill marcos de oro,
Darvos mulas e palafres, muy gruessos de sazon,
Cavallos pora en diestro fuertes e corredores,
E muchas vestiduras de paños e de ciclatones.
Dar vos hé dos espadas, a Colada e a Tizon;
Bien lo sabedes vos que las gané a guisa de varon.
Mios fijos sodes amos, quando mis fijas vos do;
Alla me levades las telas del coraçon.

Que lo sepan en Gallizia e en Castiella e en Leon,
Con qué rriqueza enbio mios yernos amos a dos.
A mis fijas sirvades que vuestras mugeres son;
Si bien las servides, yo vos rrendré buen galardon.
Atorgado lo han esto los yffantes de Carrion.
Aqui rreciben las fijas del Campeador,
2585. Conpiençan a rreçebir lo que el Çid mandó.
Quando son pagados a todo so sabor,

Hya mandavan cargar yffantes de Carrion.
Grandes son las nuevas por Valençia la maior.
Todos prenden armas e cavalgan a vigor,

2590. Porque escurren sus fijas del Campeador a tierras de Carrion.
Hya quieren cavalgar, en espedimiento son.

2595.

2600.

Amas hermanas, don Elvira e doña Sol,

Fincaron los ynojos antel Çid Campeador:

«Merced vos pedimos, padre, sí vos vala el Criador!

Vos nos engendrastes, nuestra madre nos parió;

Delant sodes amos, señora e señor.

Agora nos enviades a tierras de Carrion:

Debdo nos es a cunplir lo que mandáredes vos.

Assi vos pedimos merçed nos amas a dos,

Que ayades vuestros menssajes en tierras de Carrion. >>
Abraçólas myo Çid e saludólas amas a dos.

El fizo aquesto, la madre lo doblava:

«Andad, fijas, daqui, el Criador vos vala!

De mi e de vuestro padre bien hedes nuestra graçia.

2605. Hyd a Carrion do sodes heredadas.

Assi commo yo tengo, bien vos hé casadas. >>

Al padre e a la madre las manos les besavan;
Amos las bendixieron e dieron les su gracia.
Myo Çid e los otros de cavalgar penssavan,
Lunds Univ. Årsskrift. Tom. XXXI.

9

« AnteriorContinuar »