Imágenes de páginas
PDF
EPUB

quando al rey de Marruecos assí lo an arrancado, dexó Albar Fáñez por saber todo recabdo;

con çient cavalleros a Valençia es entrado, fronzida trahe la cara, que era desarmado, 1745 assí entró sobre Bavieca, el espada en la mano. Reçibienlo las dueñas que lo están esperando; mio Çid fincó antellas, tovo la rienda al cavallo: "A vos me omillo, dueñas, grant prez vos he gañado: "vos teniendo Valençia, e yo vençí el campo;

1750 "esto Dios se lo quiso con todos los sos santos,

"quando en vuestra venida tal ganancia nos han dado. "Veedes el espada sangrienta e sudiento el cavallo: "con tal cum esto se vençen moros del campo.

"Rogad al Criador 1755 "entraredes en prez,

Esto dixo mio Çid,

que vos viba algunt año,

e besarán vuestras manos." diçiendo del cavallo.

Quandol vieron de pie, que era descavalgado, las dueñas e las fijas, e la mugier que vale algo

1744 froncida la cara, como en 2436, entiéndase que se trata de la cofia froncida; y era desarmado quiere decir que se había quitado las armas defensivas, el yelmo y el almófar, lo cual se hacía en cuanto se cesaba de combatir, para refrescar la cabeza. Este pasaje resulta perfectaments claro comparándolo con 789-90 y 2436-37.

1748 a vos me omillo, fórmula usual de saludo, v. 1396. 1753 con tal cum esto, 'de este modo', 'así'. 1755 besarán vuestras manos, 'tendréis vasallos' (compárese 3450, y vos besa las manos como vassallo a señor, 2948); entiéndase que aumentarán en el número de va sallos, pues ya eran señoras de Valencia, y como tales tenían numerosos vasallos.

1756 diciendo, 'apeándose', v. 1394.

delant el Campeador los inojos fincaron: 1760❝Somos en vuestra merced, e bivades muchos años!" entraron al palacio,

En buelta con él

e ivan posar con él

en unos preciosos escaños. "Ya mugier doña Ximena, nom lo aviedes rogado? "Estas dueñas que aduxiestes, que vos sirven tanto, 1765 "quiérolas casar con de aquestos mios vassallos; "a cada una dellas doles dozientos marcos,

"que lo sepan en Castiella, a quién sirvieron tanto. "Lo de vuestras fijas venir se a más por espacio." Levantáronse todas e besáronle las manos,

1770 grant fo el alegría que Commo lo dixo el Çid, Minaya Albar Fáñez con todas estas yentes entre tiendas e armas

1775 tanto fallan ellos desto

fo por el palaçio.
assí lo han acabado.
fuera era en el campo,
escriviendo e contando;
e vestidos preciados

que mucho es sobejano.

Quiérovos dezir lo que es más granado:

non pudieron saber la cuenta de todos los cavallos, que andan arriados e non ha qui tomallos; los moros de las tierras ganado se an y algo; 1780 maguer de todo esto, el Campeador contado

1765 con de aquestos, 'con algunos de aquestos'. 1769 Besan la mano al Cid, agradeciéndole la dote que les concede; comp. 159, 692, etc.

1771 lo han acabado, lo han llevado a cabo', lo han hecho'.

1773 Minaya al frente de los quiñoneros o repartidores del botín, p. 98.

1778 'andan arreados y no hay quien los tome'.
1780 maguer de, 'a pesar de'.

de los buenos e otorgados cayéronle mill cavallos;
quando a mio Çid cayeron tantos,

1782 blos otros bien pueden fincar pagados.

Tanta tienda preciada e tanto tendal obrado

que a ganado mio Çid con todos sos vassallos! 1785 La tienda del rey de Marruecos, que de las otras es cabo, dos tendales la sufren, con oro son labrados; mandó mio Çid el Campeador contado,

que fita sovisse la tienda, e non la tolliesse dent cristiano: “Tal tienda commo esta, que de Marruecos ha passado,

1790 "enbiar la quiero a Alfonsso el Castellano,

"que croviesse sus nuevas de mio Çid que avíe algo.”

Con aquestas riquezas tantas a Valençia son entrados.

El obispo don Jerome, caboso coronado,

quando es farto de lidiar con amas las sus manos,
1795 non tiene en cuenta los moros que ha matados;
lo que cadié a él mucho era sobejano;

mio Çid don Rodrigo, el que en buen ora nasco,
de toda la su quinta el diezmo l'a mandado.

1783 tendal obrado (comp. 2401), poste con labores, sea de taracea y piedras preciosas, sea de plata, etc., como se ve en otras descripciones de tiendas preciosas, sea de oro, como en el v. 1786.

1786 Se trata de una tienda alargada, de base elíptica, con dos centros marcados por los dos postes o tendales.

1788 fita sovisse, 'quedase plantada'; sovisse es forma
dialectal por soviese, del verbo seder (comp. 1820). Para
cristiano, 'nadie', v. 29.

1790 Olvido posterior del poeta, p. 84.
1798 'le ha otorgado el diezmo'.

96

Gozo DE LOS CRISTIANOS.-EL CID ENVÍA
NUEVO PRESENTE AL REY.

Alegres son por Valençia las yentes cristianas, 18co tantos avien de averes, de cavallos e de armas;

1805

alegre es doña Ximena
e todas las otras dueñas

El bueno de mio Çid
"¿Do sodes, caboso?
"de lo que a vos cadió

e sus fijas amas,

ques tienen por casadas. non lo tardó por nada: venid acá, Minaya;

vos non gradeçedes nada;

"desta mi quinta, dígovos sin falla,

"prended lo que quisiéredes, lo otro remanga.
"E cras ha la mañana ir vos hedes sin falla
"con cavallos desta quinta que yo he ganada,

1810"con siellas e con frenos

"por amor de mi mugier

"por que assí las enbió

e con señas espadas; e de mis fijas amas,

dond ellas son pagadas,

"estos dozientos cavallos irán en presentajas,

"que non diga mal el rey Alfons del que Valençia manda.” 18.5 Mandó a Per Vermudoz que fosse con Minaya.

Otro dia mañana privado cavalgavan,

e dozientos omnes lievan en su conpaña,

1804 caboso, epíteto elogioso, v. 226.

1807 remanga, 'quede', presente subjuntivo de remanir.
1810 Comp. 818.

1813 Para el quinto de los caballos ganados que el Cid
envía al rey, v. p. 99.

con saludes del Çid que las manos le besava:

desta lid que mio Çid ha arrancada

1819 b dozientos cavallos le enbiava en presentaja,

1820 "e servir lo he sienpre mientra que ovisse el alma."

97

MINAYA LLEVA EL PRESENTE A CASTILLA.

Salidos son de Valençia e pienssan de andar, tales ganancias traen que son a aguardar. Andan los días e las noches, que vagar non se dan e passada han la sierra, que las otras tierras parte. 1825 Por el rey don Alfons tómanse a preguntar.

98

MINAYA LLEGA A VALLADOLID.

Passando van las sierras e los montes e las aguas, llegan a Valladolid do el rey Alfons estava; enviávale mandado Per Vermudoz e Minaya, que mandasse reçebir a esta con paña

1830 mio Çid el de Valençia enbía sue presentaja.

1820 ovisse, forma dialectal por oviesse, del verbo 'haber' (comp. 1788).

1824 la sierra que separa la cuenca del Tajo de la del Duero; aquí se trata del Guadarrama.

« AnteriorContinuar »