Imágenes de páginas
PDF
EPUB

V"yo quiéroles dar axuvar tres mill marcos de valor; "darvos e mulas e palafrés, muy gruessos de sazón "cavallos pora en diestro fuertes e corredores, "e muchas vestiduras de paños e de çiclatones; +2575 "darvos he dos espadas, a Colada e a Tizón,

"bien lo sabedes vos que las gané a guisa de varón;
"mios fijos sodes amos, quando mis fijas vos do;
"allá me levades las telas del coraçón.

"Que lo sepan en Gallizia e en Castiella e en León, 2580 "con que riqueza enbio mios yernos amos a dos.

"A mis fijas sirvades, que vuestras mugieres son; "si bien las servides, yo vos rendré buen galardón.” Atorgado lo han esto iffantes de Carrión. Aquí reçiben fijas del Campeador; 2585 conpieçan a reçebir lo que el Çid mandó. Quando son pagados a todo so sabor,

ya mandavan cargar iffantes de Carrión. Grandes son las nuevas por Valencia la mayor, todos prenden armas e cavalgan a vigor, 2590 por que escurren fijas del Cid a tierras de Carrión. Ya quieren cavalgar, en espidimiento son.

Amas hermanas, don Elvira e doña Sol,

2571 aruvar, 'ajuar', bienes que los padres de la novia dan a ésta con ocasión del matrimonio.

2582 vos rendré, 'os daré en pago'.

2583

Atorgado lo han esto, 'asintieron a esto'.

2585 mandó, 'ofreció en don'.

2588 Grandes son las nuevas, 'gran actividad o animación hay'.

2589 a vigor, 'con presteza', v. 1671.

[blocks in formation]

fincaron los inojos antel Çid Campeador:

"Merçed vos pedimos, padre, sí vos vala el Criador!
2595" vos nos engendrastes, nuestra madre nos parió;
"delant sodes amos, señora e señor.

"Agora nos enviades a tierras de Carrión,
"debdo nos es a cunplir lo que mandáredes vos.

"Assí vos pedimos merced nos amas a dos, 2600 "que ayades vuestros menssajes en tierras de Carrión." Abraçólas mio Çid e saludólas amas a dos.

125

JIMENA DESPIDE A SUS HIJAS.-EL CID CAVALGA PARA
DESPEDIR A LOS VIAJEROS.-AGÜEROS MALOS.

Elle fizo aquesto, la madre lo doblava; "Andad, fijas; d' aquí el Criador vos vala!

"de mí e de vuestro padre, bien avedes nuestra graçia. 2605 "Id a Carrión do sodes heredadas,

"assí commo yo tengo, Al padre e a la madre amos las bendixieron

bien vos he casadas."

las manos les besavan;
e diéronles su graçia.

de cavalgar penssavan,

Mio Çid e los otros 2610a grandes guarnimientos, a cavallos e armas.

Ya salien los ifantes de Valençia la clara, espidiéndos de las dueñas e de todas sues compañas.

2601 'Las abrazó y las besó en la boca'; comp 2610 'con magníficos vestidos, con caballos y Comp. 1427.

030. rmas';

2615

Por la huerta de Valencia teniendo salien armas; alegre va mio Çid con todas sues compañas.

Violo en los avueros el que en buena cinxo espada, que estos casamientos non serién sin alguna tacha. Nos puede repentir, que casadas las ha amas.

126

EL CID ENVÍA CON SUS HIJAS A FÉLEZ MUÑOZ.-UL-
TIMO ADIÓS. EL CID TORNA A VALENCIA.-LOS
VIAJEROS LLEGAN A MOLINA. ABENGALVÓN LES ACOM-
PAÑA A MEDINA.-LOS INFANTES PIENSAN MATAR
A ABENGALVÓN.

"¿O eres mio sobrino, tú Félez Muñoz,

"primo eres de mis fijas amas 2620 "Mándot que vayas con ellas "verás las heredades

"con aquestas nuevas

d'alma e de coraçón! fata dentro en Carrión, que a mis fijas dadas son; vernás al Campeador."

Dixo Félez Muñoz "plazme d' alma e de coraçón." Minaya Álbar Fáñez ante mio Çid se paró: 2625"Tornémosnos, Çid, a Valençia la mayor; "que si a Dios ploguiere e al Padre Criador, "ir las hemos veder a tierras de Carrión." -"A Dios vos acomendamos, don Elvira e doña Sol "atales cosas fed que en plazer caya a nos.”

2613 'salían jugando las armas', v. 1577.

2615 avueros, 'agüeros'. Sobre el Cid agorero, v. p. 18. 2626 a Dios e al Padre, comp. v. 300.

2629 'haced tales cosas que nos sea motivo de placer'.

2630 Respondien los yernos: "assí lo mande Dios!"
Grandes fueron los duelos a la departiçión.
El padre con las fijas lloran de coraçón,
assí fazían los cavalleros del Campeador.
"Oyas, sobrino, tú, Félez Muñoz!

2635 "por Molina iredes, i yazredes una noch;
"saludad a mio amigo el moro Avengalvón:
"reçiba a mios yernos commo elle pudier mejor;
"dil que enbío mis fijas a tierras de Carrión,
"de lo que ovieren huebos sírvalas a so sabor,
2640"desí escúrralas fasta Medina por la mi amor.

"De quanto él fiziere yol daré por ello buen galardón."

Quomo la uña de la carne

Yas tornó pora Valençia

ellos partidos son.

el que en buen ora nasció.

Piénssanse de ir ifantes de Carrión;

2645 por Santa María d' Alvarrazín la posada fecha fo, aguijan quanto pueden ifantes de Carrión;

felos en Molina con el moro Avengalvón. El moro quando lo sopo, plógol de coraçón; saliólos recebir con grandes avorozes; 2650 Dios, que bien los sirvió a todo so sabor! Otro día mañana con ellos cavalgó,

con dozientos cavalleros escurrir los mandó;

2633 así fazían, 'lo mismo hacían'.

2635 'allí descansaréis una noche'.

2639

Véase 1878, 'deles lo que necesiten'.

2640 'después acompáñelas (v. 1067) hasta Medinaceli'.
2645 Para Alvarrazín véase 1462.

[blocks in formation]

ivan troçir los montes, los que dizen de Luzón, 2656 troçieron Arbuxuelo e llegaron a Salón,

o dizen el Anssarera ellos posados son.

264 A las fijas del Çid el moro sus donas dió,

2655 buenos seños cavallos a ifantes de Carrión;

2658 tod esto les fizo el moro por el amor del Çid Campeador. Ellos vedien la riqueza que el moro sacó,

2660 entramos hermanos conssejaron tración:

"Ya pues que a dexar avemos fijas del Campeador,
"si pudiéssemos matar el moro Avengalvón,
"quanta riquiza tiene aver la yemos nos.

"Tan en salvo lo abremos commo lo de Carrión; 2665 "nunqua avrié derecho de nos el Çid Campeador." Quando esta falssedad dizien los de Carrión.

un moro latinado bien gelo entendió; non tiene poridad, díxolo Avengalvón:

"Acáyaz, cúriate destos, ca eres mio señor: 2670 "tu muert odi conssejar a ifantes de Carrión."

2653 iban a atravesar los montes'; son las montañas fieras e grandes del v. 1491.

2656 'pasaron el valle de Arbujuelo'; v. 1493.

2657 el Ansarera es lugar hoy desconocido, que tenía que estar situado entre Medinaceli y el río Jalón.

2655 'sendos caballos buenos'.

2660 'ambos hermanos maquinaron traición'.

2665 'nunca lograría reparación de nuestra parte', es
decir, 'quedaríamos impunes'.

2667 latinado, 'ladino, que sabe la lengua romance'.
2669 Acáyaz, 'alcaide', lo mismo que alcayaz, 1502.

« AnteriorContinuar »