The Game Localization HandbookPart of the New Foundations of Game Development Series! As games become more popular in international markets, developers and publishers are looking for ways to quickly localize their games in order to capitalize on these markets. Authored by two internationally known experts in game localization, The Game Localization Handbook, Second Edition provides information on how to localize software for games, whether they are developed for the PC, console, or other platforms. It includes advice, interviews, and case studies from industry professionals, as well as practical information on pre-production, production, translation, and testing of localized SKUs. Written for producers, translators, development personnel, studio management, publishers, students, and anyone involved directly or indirectly with the production of localized games, this single-reference handbook provides insightful guidelines to all the tasks involved for planning and executing successful localizations. |
Contents
1 | |
Section 2 Planning Localizations | 43 |
Section 3 Producing Localizations | 119 |
Section 4 Concluding Localizations | 257 |
Section 5 Localization Lessons | 299 |
Other editions - View all
The Game Localization Handbook Heather Maxwell Chandler,Stephanie O'Malley Deming Limited preview - 2011 |
Common terms and phrases
Activision actors approval art assets asset integration audio Chapter character checklist cinematic code release console costs cultural database demo development team dialogue disc display documentation engine English ensure ESRB example Figure final format French fully localized functionality bugs functionality testing game assets game code game development game engine game localization gameplay gamers German Ghost Recon gold master GRIT-X in-game text keyboard language assets linguistic bugs linguistic testers lip-syncing localization coordinator localization kit localization process localization vendor localized assets localized builds localized text localized versions located manual marketing Microsoft MMORPGs NTSC number of words organized packaging PEGI pipeline player production publisher recording registered trademark schedule screenshots script ship date sim-ship source language version Spanish specific Spider-Man spreadsheet subtitles tasks text assets text files text strings third-party track translation Ubisoft Unicode updates voiceover Xbox