Imágenes de página
PDF
ePub

No obstante, las crónicas de la conquista son parciales con exceso para Paullu Inca, incriminando a

Manco y

relievando los méritos de espía pagado de aquél. Enaltecen así su figura, que, a la luz de una justa crítica y en parangón con la de Manco, resulta, de esas mismas crónicas que la exaltan por su españolismo, crudamente deprimida y rastreramente doblada por el hábito de sumisión al caudillo vencedor.

Antes de abordar el estudio de la filiación de Paullu Inca y de su actuación en la conquista, debemos exponer algunas breves consideraciones sobre el nombre de este hijo de Huayna Cápac. El descendiente legítimo de Paullu, don Melchor Carlos Inca, en el Memorial que presentó al rey en 1602, lo llama Cristóbal Paullu Inquill Túpac Inca (3) Sahuaraura, también su descendiente, pero por la rama bastarda, lo denomina, en su obra Recuerdos de la Monarquía Peruana, Cristóyal Huaca Túpac Paullo Inca (anteponiéndole el nombre que se le dió al bautizarlo) y también Huaca Túpac Paullo Inca, pero es de advertir que en el manuscrito inédito Literatura Incásica del mismo Sahuaraura —parcialmente publicado con el nombre ya citado—, se escribe el nombre del Inca a veces Paullu y otras Paullo (4). En los nobiliarios de la familia Bustamante Carlos Inca, igualmente descendientes de Paullu Inca, figuran muchas Cédulas Reales en que se llama a este In

(3) Memorial de don Melchor Carlos Inca titulado Ascendencia de don Melchor Carlos Inca, existente en la sección Manuscritos de la Biblioteca Nacional de Madrid (No. 20193), utilizado por Cúneo Vidal en su obra Historia de las guerras de los últimos Incas peruanos. (1535-1572) Barcelona, Casa Elitorial Maucci, s/a. págs. 145-188.

(4) Justo Sahua raura, Inca, Recuerdos de la Monarquía Peruana. París. Librería do Rosa, Bouret y Cia., 1850.—Del mismo autor: Literatura incásica. Manuscrito existente en la Biblioteca Nacional de Lima, No. 0214,-Como dijimos en la Introducción, parte de este manuscrito inédito ha sido involucrada en el libro publicado que citamos en primer lugar.

ca, Cristóval Paulo Tupa Inga o Cristóval Vaco Tupa Inga (con el nombre cristiano que tomó del licenciado Cristóbal Vaca de Castro); y en los memoriales de don Juan de Bustamante Carlos Inca, se le llama indistintamente Cristóbal Paullo Thopa Inga y Paullu Inga, aunque con más frecuencia se usa el nombre de Paullo. Entre los cronistas, existe la misma variedad en la ortografia del nombre del Inca. Un apreciable número, entre los cuales se cuenta a Cieza de León, Sarmiento de Gamboa, Gutiérrez de Santa Clara, Zárate, Pedro Pizarro, Cristóbal de Molina el almagrista-quien a veces lo llama Pablo-, el Soldado Anónimo, el Palentino y Gómara, lo llaman Paulo Inga. Pero es de notar que entre los que emplean el nombre de Paulo, suelen alternar éste con el de Paullo. Tal es el caso de Sarmiento de Gamboa, los Quipocamayos de Vaca de Castro, y algunas veces Herrera. Otros cronistas lo llaman Paullu; en este grupo se encuentran Cobo, Titu Cusi Yupanqui --quien una vez lo llama también Pablo-, Garcilaso de la Vega, Calancha-quien lo alterna con Paullo-, Polo de Ondegardo, y Morúa,-quien una vez lo denomina PauloOtros lo llaman Paullo, entre ellos Huaman Poma de Ayala, Naharro, Herrera, —quien en algunas ocasiones emplea también Paulo. No faltan además cronistas, como Calvete de la Estrella, que lo llaman exclusivamente Pablo. En cuanto a las relaciones y cartas de virreyes y gobernadores, en la mayoría Se llama al Inca, Paulo o Pablo, del mismo modo que en muchos expedientes de litigios de tierras de época de Carlos Inca. Los historiadores antiguos, como por ejemplo los que describen la jornada de Almagro a Chile, lo llaman indistintamente Paullu, Paullo, Paulo y Pablo. En cuanto a los historiadores moderncs, la gran mayoría emplea el nombre de Paullu, (5).

(5) Sarmiento de Gamboa lo llama Paulo o Paullo Topa; Polo de Ondegardo, Paullu; Cieza de León, Paulo; el Soldado Anónimo de la Relación del sitio del Cuzco, Paulo; Naharro, Paullo; Pedro Pizarro, Paulo; Calancha, Paullu; Zárate, Paulo; Gómara, Paulo; el Palentino, Paulo; Garcilaso de la Vega, Paullu; Calvete de la Estrella, Pablo; HuaRetrocediendo en la búsqueda del origen del nombre de este Inca, hallamos en las Memorias Antiguas Historiales y Políticas del Perú, entre la primera dinastía peruana de los Piruas, a un Paullu Tícac Pirua, décimo sexto rey peruano y último de esta dinastía. En la de los Amautas, aparece un Paullo Toto Cápac, vigésimo segundo monarca; un Paullo Atauchi Cápac, vigésimo quinto rey peruano; y por último un Paullu Raymi o Taymi, septuagésimo cuarto monarca. Figura, pues, cuatro veces el nombre de Paullu o Paullo entre los monarcas preincaicos de las tan discutidas Memorias de Montesinos. Guinaldo M. Vásquez expresa en su nomenclatura de los monarcas de Montesinos, que este nombre de Paullu—que tam bién hemos visto figura como Paullo, parecería una falsificación si no constase que se usó en los tiempos inmediatamente anteriores a la conquista (nuestro Paullu Inca), agregando que "no tiene traducción en Keshua" y que según Vicente Fidel López proviene de paylluini, reconpensador. (6).

[graphic]

mán Poma de Ayala, Paullo Topa; Cieza de León, Paulo; Acosta, Paulo; Morúa, Paulo y Paullu; Herrera, Paullo Paulo; Montesinos, Paullu y Paulo; Esquivel, Paullu o Paullu Túpac; Cobo, Paullu; Anello Oliva, Paullu; Molina el almagrista, Paulo; Gutiérrez de Santa Clara, Paulo; los quipocamayos, Paullo Topa y Paulo Tópac; Titu Cusi Yupanqui, Paullu y Paulo; el bachiller Morales, Paulo; Ocampo Conejeros, Paullo. E,tre los antiguos liistoriadores, Pedro de Córdova y Figueroa lo llama Pau. llu; Pedro Mariño de Lovera, Paulo y Pablo; Pedro Fernández del Pulgar, Paullu; Vicente Carvallo Goyonechc, Paullo; Juan Ignacio Molina, Paullu; Alonso do Ovalle, Paullo. Llano Zapata lo llama Paulo y Paullo. Mancio Sierra de Leguízamo, en su testamento, lo llama Paulo. Entre los liistoriadores, Means lo llama Paullu; Carlos A. Romero, Paullu; Valcárcel, Paullu; Riva Agûero, Paullu; Markham, Paullu Túpac Yupanqui; Levillier, Paullu; Urteaga, Túpac Paullo; Cúneo Vidal, Paullu Túpac Inca; Jiménez de la Espada, Paullu Túpac; Pietschmann, Paullu Túpac.

(6) Fernando de Montesinos, Memorias Antiguas Historiales y Políticas del Perú.—Colección de Libros y documentos referentes a la Historia del Perú. Tomo VI (2a. serie).—Lima, Librería e Imprenta Gil, S. A., 1930. En esta crónica figuran, en la primera dinastía peruana de los piruas, Paullu Tícac Pirua (Hicara en el original, de Ticac Pirua) (pág. 49); en la dinastía de los Amautas figura Paullo Toto Cápac (pág.

[ocr errors]

En efecto, revisando los más antiguos diccionarios quechuas, no se encuentra ninguna traducción de este nombre, ni tampoco en los vocabularios aymaras (7).

En Montesinos vemos, pues, repetido el nombre de Paullu y Paullo en varios monarcas de sus presuntas dinastías; pero es en otros documentos donde podemos hallar una guía acerca del origen de este nombre. El descendiente de Paullo, don Melchor Carlos—en su citado Memorial—, dice de su abuelo que

52), Paullo Atauchi Cápac (en la copia de Montesinos se le llama Pa chacútec III.—pág. 53) y Paullu Raymi (en el original Paulio Taymi) que fué suprimido en el manuscrito de 1.642 de la Biblioteca Nacional de Madrid y repuesto en la copia de 1.644 (pág. 66). Ver también, en la misma obra, el Apéndice “En derredor de las Memorias Historiales. Los Monarcas de Montesinos”, por Guinaldo M. Vásquez, págs. 136, 141, 142, 146, 158, 163 y 169.

(7) En el Vocabulario de la lengua aymara de Ludovico Bertonio, no figuran las palabras Paullu y Paullo; sólo aparece paulla-t’a (acabar la pared o terminar de cubrir la casa). Tomo II, pág. 235.—En el Vocabulario quechua del padre Diego González, editado por Francisco del Canto en 1608, sólo figuran las palabras Puyllu( borla, señal de los carneros); puylluni (ponerle la borla por señal); payllani (pagar al jornalero, dar de comer y beber en paga).

También en el Diccionario quichua-castellano de Mossi, se consigna la palabra payllani (pagar al jornalero, etc).

Vicente Fidel López, en Les Races aryennes du Pérou (París, Imprimerie Youast, 1871) consígna los siguientes datos sobre el nombre Paullu “Paullu n'est pas un mot quichua. Paylluini signifie donner des prix, récompenser, décorer, et le participe actif est paylluik" (Apéndice No. II, Dynasties péruviennes d'aprés Montesinos, pág. 399).

También el doctor Mejía Xesspe, absolviendo una consulta nuestra, nos informó que este nombre Paullu o Paullo no tiene una significación determinada en quechua y es por lo tanto intraducible. El doctor Mejía Xesspa nos expresó, además, que la forma primitiva del nombre debió ser Paullo, porque la o abierta es más antigua que la u, aunque en el quechua evolucionado primó esta última.

Este nombre Paullu o Paullo figura también en pleno virreynato, correspondiendo a un probable descendiente del Inca. En el Libro de la Fundación del Colegio de los Hijos de Caciques, del pueblo del Cercado, aparece, en 1.a lista de colegiales del año 1641, un Carlos Paullo; y en 1651, de nuevo hallamos a Carlos Paulo (sic). Cf. Revista Inca, Vol. I, 1923. págs. 779 y sgtes.

[ocr errors]
[ocr errors]

había nacido en el asiento que se dice Paullu', cerca de Yucay, por lo cual se le había dado el nombre de Paullu Inca.

Con este dato, y acudiendo a otras fuentes, es posible verificar la existencia del lugar de origen del nombre de Paullo o Paullu. En efecto, en las Décadas de Herrera, se dice, hablando de Lloque Yupanqui: 'enterróse en un pueblo llamado Piullo, que está en el camino de Omasuyo”. (8) Sarmiento de Gamboa menciona este lugar repetidas veces, pero empleando la denominación españolizada de Paulo. Hablando de Yáhuar Huaca, al que llama también Tito Cusi Gualpa, cuenta Sarmiento de Gamboa que los Ayamarcas obligaron a los del pueblo Guayllacan a que les entregaran al recién nacido Yáhuar Huaca —hijo de Inca Roca y de Mama Micay—y que para el concierto, como Inca Páucar, hermano de Inca Roca, “estaba en el pueblo de Paulo”, envió por su sobrino, a quien trajeron a dicho pueblo de Paulo o Micaocancha, de donde lo robaron los Ayamarcas. Relatando otra versión de este robo del Inca, el mismo cronista dice concluyentemente que los Ayamarcas "hurtaron a Tito Cusi Gualpa de poder de Inga Paucar en el pueblo de Paulo”.

Con mucha frecuencia habla, pues, Sarmiento de Gamboa de los Guayllacanes de Paulo o Paulobamba, de donde era oriunda Mama Micay. Así, contando una nueva traición de los Guayllacanes, cita también como centro de su acción el pueblo de Paulo, y posteriormente, al relatar la muerte de Yáhuar Huaca, dice: “Este cuerpo (el de Yáhuar Huaca) no se ha descubierto, créese que lo tienen los del pueblo Paulo con su ídolo Guaoqui" (9).

(8) Antonio de Herrera, Historia General de los hechos de los castellanos en las islas, y TierraFirme de el Mar Oceano (en Madrid, por F. Martínez Abad, 1728). Década Quinta, Libro Tercero, Cap. VIII, pág. 65.

(9) Pedro Sarmiento de Gamboa, Geschichte des Inkareiches. Herausgegeben von Richard Pietschmann.—Berlin, Weidmannsche Buchhan. dlung, 1906.- págs. 51, 55 y 56.

« AnteriorContinuar »