Imágenes de página
PDF
ePub

Fruto del matrimonio de María Santos Corrales con D. Manuel Amat y León fueron nueve hijos: Rosa, Moneigunda, Luís, Mariano, Manuela, Jose María, María Ciriaca, María Encarnación, Manuel.

1

En ocasión de la ida a Arequipa que llevamos mencionada en el encabezamiento del presente artículo, visitamos a una de las hijas sobrevivientes de Silvia, la señora doña María Encarnación Amat y León viuda de Guillén, noble anciana a la que forman corona siete hijos: Zoila, Manuel, María Guillermina, María Rosa, Mercedes, Samuel y Juan Francisco Guillén y Amat.

En una de las cabeceras del salón de su morada, signada con el número 406 de la calle de Mariano Melgar, situada a corta distancia de la casa en que nació el poeta en 1790 (no en 1791, como equivocadamente reza una lápida de mediocre hechura colocada en su fachada) hemos contempla o un retrato de Silvia, reducción al carboncillo de un buen retrato al óleo ejecutado en 1868 por el pintor italiano Barbieri.

Aquella mediocre obra de arte ofrece a nuestra mirada a una anciana de sesenta y más años de edad, vestida con la sencillez semimonacal de las matronas arequipeñas de su época.

Se echa de ver que la edad fué inclemente para con la mujer tan tiernamente amada por Melgar.

Silvia aparece envejecida.

Sus facciones, por un exceso de gordura, indicio de vida sedentaria, distan, por cierto, de las de la linda joven de 1815, crecida en un ambiente de amor y de poesía.

Su frente, antes estrecha que despejada, es de las que denotan honda retención de los recuerdos.

Sobre ella mucre un peinado austero: una raya en mitad de ella y, a ambos lados, los cabellos alisados hacia atrás.

Su boca es ancha y bondadosa; su nariz fuerte, su poco aguileña.

La nobleza de aquella fisonomía radica en los ojos: negros, grandes, aterciopelados, profundos.

Anotamos estas impresiones, y desde la torre de un convento vecino llega hasta nosotros, en el recogimiento de la sala de esta casa en que escribimos, en la que moran, al lado de la última y más querida hija de Silvia, tantos y tan sagrados recuerdos, los toques lentos y contados de una campana

Es una como lenta letanía de sonidos graves, austeros, tristes, que dicen de reclusiones, de no olvidados dolores, de ocultas lágrimas, todo ello-¡oh sarcasmo!-bajo la capa azul de este cielo de Arequipa tan luminoso, tan diáfano, tan invitador a las expansiones, a las luchas, a los goces de la vida que se renueva y que no quiere morir.

Un comienzo de penumbra envuelve, con el hacer caer de la tarde, los objetos que nos rodean y esfuma e idealiza el retrato de Silvia.

Aquéllo trae consigo un como revivir de las cosas que fue

ron...

Los clarines de un batallón resuenan en una calle inmediata y traen a la memoria el paso de los batallones de Pumacahua, en cuyas filas se enroló Melgar; otras campanas se unen a las del vecino convento para despedir con el Angelus la tarde que fenece; en una morada de la vecindad resuena un punteo de vihuela, y a poco andar una voz rompe a cantar los versos tiernamente quejumbrosos de un yaraví de Mel

gar¡ . . . .

Don Manuel de Amat y León falleció en 1860. Copiamos . a continuación la partida de su defunción:

«Año del Señor de 1860.- Día 28 de Julio. Yo don José Manuel Rodríguez, teniente de cura rector de esta santa iglesia Catedral de Arequipa, certifico haber fallecido el doct. don Manuel Amat y León, coronel de ejército, casado con doña María Santos Corrales. Sus exequias, de cruz baja en el panteón de la Apacheta, y para que conste lo firmo.

JOSE MANUEL RODRÍGUEZ».

Silvia le siguió a la tumba en 1871, como lo acredita la respectiva partida que a continuación copiamos.

«Año del Señor de 1881, día 8 de Marzo. Yo don José M ría Cornejo, cura rector propio de esta parroquia de Santa Marta, certifico haber fallecido doña María Santos Corrales de Amat, natural de esta ciudad, viuda de don Manuel Amat, de edad de 87 años, recibió los santos sacramentos, testó ante el escribano don Mariano G. Calderón. Se le dió boleto de cruz alta. Muerte natural, y para que conste lo firmo.

JOSE MARÍA Cornejo».

Lima, MCMXXI.

R. Cúneo-Vidal

Miembro del Instituto Histórico

del Perú.

CORRECCIONES

EN LA COLECCIÓN DE LIBROS Y DOCUMENTOS REFERENTES A LA HISTORIA del Perú de los señoreS CARLOS A. ROMERO Y H. H. URTEAGA.

Tomo 1. RELACIÓN DE LAS FÁBULAS Y RITOS DE LOS INCAS, por Cristóbal de Molina, Cura de la Parroquia de N. Señora de los Remedios del Cuzco.

Se transcribe por el autor, en la página 46 y siguientes, las oraciones que los sacerdotes recitaban al Supremo Hacedor en las fiestas de Citua, en el mes de Agosto, para implorar su protección, porque en dicho mes principiaban las lluvias y se desarrollaban las enfermedades.

La impresión está profundamente alterada; y se reconstruye así:

1.o)

ORACIÓN PRIMERA AL HACEDOR

«A tiksi Huiracochan, kailla Huiracocha, tucapo, acnupo Huiracochan, Camak, churak; «kari cachun, huarmi cachun nispa lluct'ak, rurak; camaskaiqi kasilla kespilla causamusak; maipim canqi: hahuapichu, ucjupichu, phisyupichu, llanthupichu: uyarihuai, i-ñihuay, imai pachacamak, causachihuai mak'arihuay hatallihuay; cai koskaitari chasqihuai, maipi caspapas, Huirahaya!"

2") ORACIÓN PARA QUE SE MULTIPLIQUEN LAS GENTES

Huairacochan, apucochan, t'itu Huiracochan, huallpaihuana Huiracochan, tucapu, acnupu Huiracochan: runa yachacuchon, mirachun, lakta pacha kasilla kespilla cachun; camaskaiqita huakachai, hat'allii, imai Pachacamak, haic'ai Pachacamak.

3.o)

ORACIÓN A TODAS LAS HUAK AS

Kaila Huiracochan, t'itu Huiracochan, hap'a Huiracochan huallpaihuana Huiracochan; chanca Huiracochan, acsa Huiracochan, hatun Huiracochan, kailla Huiracochan t'akancuna haiñichik, tuñichik llapa runa yachucuchun kampak, hahuaipi ucjupi purispapas.

[blocks in formation]

O, Huiracochan cusi usapu, haillipu Huiracochaya, yurunakai, amainacaimi, runa yunak huajcha kesa runaiqi camaskaiqi, churaskaiqi kasi kespilla camuchun huarmahuan churinhuan chekanta, ama huaquintahuan yauyachinchu, unai hurata causachun mana allkaspa, mana p'itispa mijumuchun upiamuchun.

[blocks in formation]

O, Huiracochaya, tiksi Huiracochaya, huallparillak, camak, churak, uri-pachapi, micjuchun, upiachun, ñispa churaskaiqita camaskaiqita micjuinin yachachun; papa, sara imaimana micjui cankachun ñiskaiqita camachik micjuchik mana muchunkampak, mana muchuspa kanta uyñinkampak; ama kasa cachunchu, ama chijchi, kasilla huakaichamui.

[blocks in formation]

Huiracochaya, p'unchau cachun, tuta cachun ñispanik, pakarichun illarichun ñispa ñik, p'unchau churiiqita kasillata kespillata purichik: runa ruraskaiqita c'anchai uncankampak, Huiracochaya.

Kasilla kespilla p'unchau Inca runa yana michiskaiqita, qillarii, c'ancharii, ama onkochispa, ama nanachispa, kasikta kupikta huakaichai.

« AnteriorContinuar »