de los buenos e otorgados cayéronle mill cavallos; 1782 blos otros bien pueden fincar pagados. Tanta tienda preciada e tanto tendal obrado que a ganado mio Çid con todos sos vassallos! 4785 La tienda del rey de Marruecos, que de las otras es cabo, dos tendales la sufren, con oro son labrados; mandó mio Çid el Campeador contado, $790 4795 que fita sovisse la tienda, e non la tolliesse dent cristiano : "que croviesse sus nuevas de mio Çid que avíe algo.” Con aquestas riquezas tantas a Valençia son entrados. quando es farto de lidiar con amas las sus manos, mio Çid don Rodrigo, el que en buen ora nasco, 1783 tendal obrado (comp. 2401), poste con labores, sea de taracea y piedras preciosas, sea de plata, etc., como se ve en otras descripciones de tiendas preciosas, sea de oro, como en el v. 1786. 1786 Se trata de una tienda alargada, de base elíptica, con dos centros marcados por los dos postes o tendales. 1788 fita sovisse, 'quedase plantada'; sovisse es forma 1790 Olvido posterior del poeta, p. 84. 96 Gozo DE LOS CRISTIANOS.-EL CID ENVÍA NUEVO PRESENTE AL REY. Alegres son por Valençia las yentes cristianas, 1800 tantos avien de averes, de cavallos e de armas; alegre es doña Ximena e sus fijas amas, e todas las otras dueñas ques tienen por casadas. El bueno de mio Çid non lo tardó por nada: "¿Do sodes, caboso? venid acá, Minaya; 1805"de lo que a vos cadió vos non gradeçedes nada; "desta mi quinta, dígovos sin falla, 1810 "prended lo que quisiéredes, lo otro remanga. "por amor de mi mugier e con señas espadas; irán en presentajas, "que non diga mal el rey Alfons del que Valençia manda.” 1815 Mandó a Per Vermudoz que fosse con Minaya. Otro dia mañana privado cavalgavan, e dozientos omnes lievan en su conpaña, 1804 caboso, epíteto elogioso, v. 226. 1807 remanga, 'quede', presente subjuntivo de remanir. 1813 Para el quinto de los caballos ganados que el Cid envía al rey, v. p. 99. con saludes del Çid que las manos le besava: desta lid que mio Çid ha arrancada 1819 b dozientos cavallos le enbiava en presentaja, 1820 "e servir lo he sienpre mientra que ovisse el alma.” 97 MINAYA LLEVA EL PRESENTE A CASTILLA. Salidos son de Valençia e pienssan de andar, tales ganancias traen que son a aguardar. Andan los días e las noches, que vagar non se dan e passada han la sierra, que las otras tierras parte. 1825 Por el rey don Alfons tómanse a preguntar. 98 MINAYA LLEGA A VALLADOLID. Passando van las sierras e los montes e las aguas, llegan a Valladolid do el rey Alfons estava; enviávale mandado Per Vermudoz e Minaya, que mandasse reçebir a esta con paña 1830 mio Çid el de Valençia enbía sue presentaja. 1820 ovisse, forma dialectal por oviesse, del verbo 'haber' (comp. 1788). 1824 la sierra que separa la cuenca del Tajo de la del Duero; aquí se trata del Guadarrama. 99 EL REY SALE A RECIBIR A LOS DEL CID.-ENVIDIA Alegre fo el rey, non vidiestes atanto, mandó cavalgar apriessa todos sos fijos dalgo i en los primeros el rey fuera dió salto, a veer estos mensajes del que en buen ora nasco 1835 Ifantes de Carrion, sabet, is acertaron, e comde don García, del Cid so enemigo malo. A los unos plaze e a los otros va pesando. A ojo los avien los del que en buen ora nasco, cuédanse que es almofalla, ca non vienen con mandado; 1840 el rey don Alfonso seíse santiguando. Minaya e Per Vermudoz adelante son llegados, besan la tierra e los piedes amos: 1845 "Merced, rey Alfonsso, sodes tan ondrado! "por mio Çid el Campeador todo esto vos besamos; 1835 Para la codicia que los presentes del Cid despiertan en los de Carrión, véase 1372. 1836 El conde Garci Ordóñez, p. 21 a 23. 1839 ca non, 'y no que', p. 84, n. 2. Los del rey, al divisar a los del Cid, piensan que más parecen un ejército que simples mensajeros, aunque ya sabían quiénes eran por el aviso expresado en el v. 1828. 1840 El rey 'se hacía cruces' admirado. 1842 firiéronse a tierra, 'echaron pie a tierra', v. 20193025. Diçieron, 'se apearon', v. 1394. "a vos llama por señor, e tienes por vuestro vassallo "mucho preçia la ondra el Çid quel avedes dado. "Pocos días ha, rey, que una lid a arrancado: 1850 "a aquel rey de Marruecos, Yúceff por nombrado, "con cinquaenta mill arrancólos del campo. "Los ganados que fizo mucho son sobejanos, "ricos son venidos todos los sos vassallos, "e embíavos dozientos cavallos, a bésavos las manos." 1855 Dixo rey don Alfons: "Reçíbolos de grado. "Gradéscolo a mio Çid que tal don me ha enbiado; Esto plogo a muchos e besáronle las manos. Pesó al comde don García, e mal era irado; 1860 con diez de sos parientes aparte davan salto: "; Maravilla es del Çid, que su ondra creçe tanto. nos seremos abiltados; "por tan biltadamientre vençer reyes del campo, "commo si los fallasse muertos aduzirse los cavallos 1865 "por esto que él faze nos abremos enbargo." 1852 ganados, 'ganancias', v. 481. 1857 aun vea ora que, 'ojalá llegue tiempo que', compárese 205. 1860 aparte davan salto, literalmente, 'salían aparte', 'se apartaban para hablar'. 1863 biltadamientre, 'fácilmente, sin esfuerzo'. |