"Destos tres mil marcos los dozientos tengo yo; "entramos me los dieron ifantes de Carrión. "Tornárgelos quiero, ca tan desfechos son, "enterguen a mio Çid el que en buen ora naçió; 3235 "quando ellos los an a pechar, non gelos quiero yo." Ferrand Gonçálvez odredes qué fabló: 3236 b❝averes monedados non tenemos nos." Luego respondió el conde don Remond: "el oro e la plata espendiésteslo vos; "por juvizio lo damos antel rey don Alfons: 3240 páguenle en apreciadura e préndalo el Campeador." Ya vieron que es a fer ifantes de Carrión. Veriedes aduzir tanto cavallo corredor, tanta gruessa mula, tanto palafré de sazón, tanta buena espada con toda guarnizón; 3245 recibiólo mio Çid commo apreciaron en la cort. 3232 'entrambos infantes me los dieron'. Hinojosa opina que estos dozientos marcos son el regalo que el marido hacía, en señal de gratitud, al que le transmitía la potestad sobre la mujer, según el antiguo derecho germánico, en especial el de los Lombardos y Escandinavos. El rey había casado a las hijas del Cid y ahora, disuelto el matrimonio, no quiere retener ese regalo. Los infantes pagan su deuda descontando los 200 marcos, v. 3246; pero luego el Cid perdona al rey la devolución y aun le añade más regalos de su parte, v. 3502. 3234 'paguen a mio Cid', como en 3227. 3240 apreciadura, 'especie (opuesto a dinero), cosas equivalentes a una cantidad de moneda'; abajo se expresa que las apreciaduras en que pagan los infantes son caballos, armas y vestidos. 3241 'Ya vieron que hay que hacerlo', esto es, que no hay más remedio que pagar. 3250 Sobre los dozientos marcos que tenia el rey Alfons pagaron los ifantes al que en buen ora nació; enpréstanles de lo ageno, que non les cumple lo so. Mal escapan jogados, sabed, desta razón. 138 ACABADA SU DEMANDA CIVIL, EL CID PROPONE EL Reto. Estas apreciaduras mio Çid presas las ha, sos omnes las tienen e dellas penssarán. Mas quando esto ovo acabado, penssaron luego d'al. "Merçed, ya rey señor, por amor de caridad! "La rencura mayor 3255 "Oidme toda la cort "ifantes de Carrión, non se me puede olbidar. 139 INCULPA DE MENOS-VALER A LOS INFantes. "Dezid ¿qué vos merecí, ifantes de Carrión, 3259 b'aquí lo mejoraré a juvizio de la cort. 3251 'y cuidarán de ellas'; comp. 1413. 3256 Literalmente: 'a los infantes... no los puedo dejar sin retarlos'. "A la salida de Valençia mis fijas vos di yo, "con muy grand ondra e averes a nombre; "quando las non queriedes, ya canes traidores, "¿por qué las sacávades de Valençia sus honores? 3265"¿A qué las firiestes a çinchas e a espolones? "Solas las dexastes en el robredo de Corpes, "a las bestias fieras e a las aves del mont. "Por quanto les fiziestes menos valedes vos. "Si non recudedes, véalo esta cort." 3270 140 ALTERCADO ENTRE GARCI ORDÓÑEZ Y EL CID. El comde don Garçía en pie se levantava; "Merçed, ya rey, el mejor de toda España ! "Vezós mio Çid a las cortes pregonadas; "dexóla creçer e luenga trae la barba; "los unos le han miedo e los otros espanta. 3275"Los de Carrión son de natura tan alta, "non gelas devién querer sus fijas por varraganas, "¿o quien gelas diera por parejas o por veladas? 3262 'riquezas en abundancia'; nombre, 'número'. 3268 menos valedes, 'incurrís en infamia' El denuesto 3277 ¿quién, pues, se las dió por mujeres legítimas?" Recuérdense los v. 2759 y 2761. Este altercado entre el "Derecho fizieron porque las han dexadas. "Quanto él dize non gelo preçiamos nada." 3280 Essora el Campeador prisos a la barba; "Grado a Dios que cielo e tierra manda! "por esso es luenga que a delicio fo criada. "¿Qué avedes vos, comde, por retraer la mi barba? "ca de quando nasco a delicio fo criada; 3285 "ca non me priso a ella, fijo de mugier nada, "nimbla messó fijo de moro nin de cristiana, Cid y los de Carrión se perpetuó en los cantos populares, hasta en un romance que empieza: "Yo me estando en Valencia." 3282 'es larga porque fué criada con regalo'. 3283 ¿Qué tenéis que echar en cara a mi barba, que desde que nació fué criada con regalo?' 3286 fijo de moro nin de cristiana es equivalente a fijo de mugier nada del verso anterior, 'hijo de nadie', 'ninguno'; comp. 145. 3289 pulgada, 'pulgarada, porción de una cosa que se coge entre el pulgar y el índice'. El que mesaba una barba debía pagar tantos sueldos cuantas pulgadas había mesado; si no podía pagar, debía ser mesado en su barba, y si no tenía barba, debían cortarle una pulgada de carne en la mejilla. Así disponen los fueros de Plasencia y de Sepúlveda. 3290 'la parte que yo mesé aún no igualó sus cabellos con el resto de la barba'. El Cid pondera, no sólo lo fuerte de su remesón, sino la prolongada impunidad de la injuria. Según el Fuero de Brihuega, el que afrentaba a otro en sus cabellos tenía que alimentar y vestir al afren I4I FERNANDO RECHAZA LA TACHA DE MENOS-VALER. Ferrán Gonçálvez en pie se levantó, a altas vozes odredes qué fabló: "Dexássedesvos, Çid de aquesta razón; "de vuestros averes 3295 "Non creciés varaja de todos pagado ssodes. entre nos e vos. "De natura somos de comdes de Carrión: "deviemos casar con fijas de reyes o de enperadores, "ca non pertenecien fijas de ifançones. "Por que las dexamos derecho fiziemos nos; 3300 "más nos preciamos, sabet, que menos no." 142 EL CID INCITA A PEDRO Vermúdez al reto. Mío Çid Roy Díaz a Per Vermudoz cata; "Fabla, Pero Mudo, varón que tanto callas! tado "hasta que aya el cabello eguado como ante lo auie". El verso siguiente procede de la Crónica de Veinte Reyes: 'la pulgada que yo mesé la traigo guardada en mi bolsa" para testimonio de cuán grande fué el remesón. 3295 'No crezca, o continúe, el pleito'; varaja, 'alegación de dos partes litigantes ante el juez', sentido derivado del primitivo de 'pelea, disputa', pues, como hemos dicho (3215), el juicio era una especie de lucha ante el juez. 3298 Sobre este orgullo, v. p. 91. Como muestra de la deformación que sufren los cantos populares citamos los |