En essora dixo mio Çid: "no lo faré, señor; "más quiero a Valençia 3475 En essora dixo el rey: que tierras de Carrión.” "Aosadas, Campeador. "Dadme vuestros cavalleros con todas guarnizones, "vayan comigo, yo seré el curiador; "yo vos lo sobrelievo, commo a buen vassallo faze señor, "que non prendan fuerça de comde nin de ifançón. 3480 "Aquí les pongo plazo de dentro en mi cort, "a cabo de tres sedmanas, en begas de Carrión, "que fagan esta lid delant estando yo; "quien non viniere al plazo pierda la razón, "desí sea vencido y escape por traydor." 3485 Prisieron el judizio ifantes de Carrión. Mio Çid al rey las manos le besó: "Estos mios tres cavalleros "d'aquí vos los acomiendo en vuestra mano son, commo a rey e a señor. "Ellos son adobados pora cumplir todo lo so; 3190 "ondrados me los enbiad a Valençia, por amor del Cria Essora respuso el rey: "assi lo mande Dios!" Allí se tollió el capiello el Çid Campeador, 3477 curiador, ‘guardador, protector'. 3478 sobrelevar, 'garantir, ser fiador'. El señor tenía que amparar al vasallo de cualquier violencia o deshonra: comp. 1356-57. Las fuerzas o violencias y desmanes cometidos por los condes y los infanzones que abusaban de su poder, son frecuentemente mencionados en los documentos de la época. 3483-84 'pierda su derecho, además sea [declarado] vencido y quede por traidor'. 3485 prisieron el judizio, 'recibieron la sentencia, se dieron por notificados'. Idor !" la cofia de rançal que blanca era commo el sol, e soltava la barba e sacóla del cordón. 3495 Nos fartan de catarle quantos ha en la cort. Adeliñó a comde don Anric e comde don Remond; abraçólos tan bien e ruégalos de coraçón que prendan de sos averes quanto ovieren sabor. A essos e a los otros que de buena parte son, 3500 a todos los rogava assí commo han sabor; tales i a que prenden, tales i a que non. Los dozientos marcos al rey los soltó; de lo al tanto priso quant ovo sabor. "Merçed vos pido, rey, por amor del Criador! 3505 "Quando todas estas nuevas assí puestas son, "beso vuestras manos con vuestra graçia, señor, "e irme quiero pora Valençia, con afán la gané yo." Entonces mandó dar el Çid a los mandaderos de los infantes de Navarra e de Aragón bestias e todo lo al que menester ovieron, e enbiólos. El rey don Alfón caualgó entonces con todos los altos omnes de su corte, para salir con el Çid que se 5 iva fuera de la villa. E quando llegaron a Cocodo 3493 rançal, 'tela de hilo', v. 183. El poeta se contradice en cuanto a la tela de la cofia, p. 82. 3494 El Cid, sintiéndose seguro ya de todo ultraje posible, suelta su cabello y su barba. Comp. v. 3097. 3500 Literalmente: 'insta a todos, así como a cada uno place'. 3502 los soltó, 'los perdonó'. Para estos 200 marcos, v. 3232. 3505 'Ya que todos estos negocios así están arreglados. ver *, el Çid yendo en su cavallo que dizen Bavieca, díxole el rey: "don Rodrigo, fe que devedes que arre"metades agora esse cavallo que tanto bien oí dezir.” El Cid tomóse a sonrreir, e dixo: "señor, aquí en "vuestra corte a muchos altos omnes e guisados para 5 "fazer esto, e a esos mandat que trebejen con sus "cavallos." El rey le dixo: "Çid, págome yo de lo que "vos dezides; mas quiero todavía que corrades ese "cavallo por mi amor." 150 EL REY ADMIRA A BAVIECA, PERO NO LO ACEPTA EN El Çid remetió entonces el cavallo, e tan de rezio lo corrió, que todos se maravillaron del correr que fizo. El rey alçó la mano, la cara se santigó; "Yo lo juro par sant Esidre el de León 350 "que en todas nuestras tierras non ha tan buen varón.” Mio Çid en el cavallo, adelant se llegó, * El Zocodover (nombre árabe que significa 'mercado redondo'), es una de las dos plazas principales de Toledo. 3509 sant Esidre el de León, v. 1342. fo besar la mano a so señor Alfons; "Mandástesme mover a Bavieca al corredor, "en moros ni en cristianos otro tal non ha oy, 3515 "yo vos le do en don, mandédesle tomar, señor." Essora dixo el rey: "Desto non he sabor; "si a vos le tollies, el cavallo no havrie tan buen señor. "Mas atal cavallo cum ést pora tal commo vos, "pora arrancar moros del canpo e seer segudador; 3520 "quien vos lo toller quisiere "ca por vos e por el cavallo nol vala el Criador, ondrados somo' nos." Essora se espidieron, e luégos partió la cort. El Campeador a los que han lidiar tan bien los castigó: 8525 "e Muño Gustioz, mio vassallo de pro, 3513 Sobre este mover el caballo, o arre meterlo, como 3514 en moros ni en cristianos, 'en ninguna parte'; Comp. 145. 3519 'para vencer en campo y ser perseguidor'. 3528 'Hemos tomado la obligación y queda a nuestro cargo'. Felos al plazdo los del Campeador, 3535 cunplir quieren el debdo que les mandó so señor; ellos son en poder de Alfons el de León; dos dias atendieron a ifantes de Carrión. Mucho vienen bien adobados de cavallos e de guarnizones; e todos sos parientes con ellos acordados son 3540 que si los pudiessen apartar a los del Campeador, que los matassen en campo por desondra de so señor. El cometer fue malo, que lo al nos enpeçó, ca grand miedo ovieron a Alfonsso el de León. De noche belaron las armas e rogaron al Criador. 3545 Troçida es la noche, ya crieban los albores; de buenos ricos omnes muchos se juntaron por veer esta lid, ca avien ende sabor; por querer el derecho 3550 Yas metien en armas todos tres se acuerdan, ca son de un señor. En otro logar se arman ifantes de Carrión. sedielos castigando el comde Garçi Ordóñez. Andidieron en pleyto, dixiéronle al rey Alfons, 3555 que non fossen en la batalla Colada e Tizón, que non lidiassen con ellas los del Canpeador; 3542 'El propósito (comp. 2073) fué malo, que lo otro (es decir, la ejecución del mal designio) no se empezó`. 3544 Para la vela de las armas, v. 3049. 3545 'La noche ha pasado, ya rompe el día'. 3550 3551 'los tres están preparados'; comp. 3058-59. |